Comparer
2 Jean 1:10-112Jn 1:10-11 (Annotée Neuchâtel)
10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte point cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites point : Salut !11 car celui qui lui dit : Salut ! participe à ses mauvaises oeuvres.
2Jn 1:10-11 (King James)
10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
2Jn 1:10-11 (Segond 1910)
10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut !11 car celui qui lui dit: Salut ! participe à ses mauvaises oeuvres.
2Jn 1:10-11 (Nouvelle Edition de Genève)
10 Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!11 car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises œuvres.
2Jn 1:10-11 (Segond 21)
10 Si quelqu'un vient chez vous et n'apporte pas cet enseignement, ne le prenez pas chez vous et ne le saluez pas,11 car celui qui le salue s'associe à ses mauvaises œuvres.
2Jn 1:10-11 (Vulgate)
10 Si quis venit ad vos, et hanc doctrinam non affert, nolite recipere eum in domum, nec Ave ei dixeritis.11 Qui enim dicit illi Ave, communicat operibus ejus malignis.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées