Comparer
Actes 11:8-9Ac 11:8-9 (Darby)
8 Et je dis : Non point, Seigneur ; car jamais chose impure ou immonde n'entra dans ma bouche.9 Et une voix répondit pour la seconde fois du ciel : Ce que Dieu a purifié, toi, ne le tiens pas pour impur.
Ac 11:8-9 (King James)
8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
Ac 11:8-9 (Segond 1910)
8 Mais je dis: Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d'impur n'est entré dans ma bouche.9 Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
Ac 11:8-9 (Segond 21)
8 Mais j'ai dit: ‘Certainement pas, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d'impur n'est entré dans ma bouche.'9 Pour la deuxième fois la voix s'est fait entendre du ciel: ‘Ce que Dieu a déclaré pur, toi, ne le considère pas comme impur.'
Ac 11:8-9 (Stephanus 1550)
8 εἶπον δέ μηδαμῶς κύριε ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου9 ἀπεκρίθη δὲ μοι φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου
Ac 11:8-9 (Vulgate)
8 Dixi autem : Nequaquam Domine : quia commune aut immundum numquam introivit in os meum.9 Respondit autem vox secundo de cælo : Quæ Deus mundavit, tu ne commune dixeris.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées