Comparer
Actes 12:14-16Ac 12:14-16 (Annotée Neuchâtel)
14 Et ayant reconnu la voix de Pierre, de la joie qu'elle eut, elle n'ouvrit point la porte ; mais étant rentrée en courant, elle annonça que Pierre était devant la porte.15 Mais eux lui dirent : Tu es folle ! Mais elle assurait qu'il en était ainsi. Et eux disaient : C'est son ange.
16 Et Pierre continuait à heurter ; et quand ils eurent ouvert, ils le virent, et furent dans l'étonnement.
Ac 12:14-16 (Catholique Crampon)
14 et ayant reconnu la voix de Pierre, dans sa joie, elle n'ouvrit pas la porte, mais courut à l'intérieur annoncer que Pierre était devant le porche.15 Ils lui dirent : "Tu es folle !" Mais elle assurait que c'était ainsi, et ils disaient : " C'est son ange. "
16 Quant à Pierre, il continuait de frapper. Lorsqu'ils eurent ouvert, en le voyant, ils furent saisis de stupeur.
Ac 12:14-16 (Darby)
14 et reconnaissant la voix de Pierre, de joie elle n'ouvrit point le vestibule ; mais étant rentrée en courant, elle rapporta que Pierre se tenait devant le vestibule.15 Et ils lui dirent : Tu es folle. Mais elle affirmait qu'il en était ainsi. Et ils disaient : C'est son ange.
16 Mais Pierre continuait à heurter ; et quand ils eurent ouvert, ils le virent et furent hors d'eux.
Ac 12:14-16 (Stephanus 1550)
14 καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος15 οἱ δὲ πρὸς αὐτὴν εἶπον, μαίνῃ ἡ δὲ διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν οἱ δ᾽ ἔλεγον ὁ ἄγγελός αὐτοῦ ἐστιν
16 ὁ δὲ πέτρος ἐπέμενεν κρούων ἀνοίξαντες δὲ εἶδον αὐτὸν καὶ ἐξέστησαν
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées