Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Actes 5:38-39

Ac 5:38-39 (Segond 1910)

38 Et maintenant, je vous le dis ne vous occupez plus de ces hommes, et laissez-les aller. Si cette entreprise ou cette oeuvre vient des hommes, elle se détruira ;
39 mais si elle vient de Dieu, vous ne pourrez la détruire. Ne courez pas le risque d'avoir combattu contre Dieu.

Ac 5:38-39 (Segond avec Strong)

38 Et 2532 maintenant 3569, je vous 5213 le dis 3004 5719 ne vous occupez plus 868 5628 de 575 ces 5130 hommes 444, et 2532 laissez 1439-les 846 aller 1439 5657. 3754 Si 1437 cette 3778 entreprise 1012 ou 2228 cette 5124 oeuvre 2041 vient 5600 5753 des 1537 hommes 444, elle se détruira 2647 5701;
39 mais 1161 si 1487 elle vient 2076 5748 de 1537 Dieu 2316, vous ne 3756 pourrez 1410 5736 la 846 détruire 2647 5658. Ne courez pas le risque d'avoir combattu contre Dieu 2314 3379 2147 5686 2532.

Ac 5:38-39 (Ostervald)

38 Je vous dis donc maintenant: Ne poursuivez point ces gens-là, et laissez-les aller; car si cette entreprise ou cette ouvre vient des hommes, elle sera détruite;
39 Mais si elle vient de Dieu, vous ne pouvez la détruire; et prenez garde qu'il ne se trouve que vous ayez fait la guerre à Dieu.

Ac 5:38-39 (Stephanus 1550)

38 καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἐάσατε αὐτούς ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο καταλυθήσεται
39 εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν οὐ δύνασθε καταλῦσαι αὐτὸ, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées