Comparer
Actes 7:18-20Ac 7:18-20 (Catholique Crampon)
18 jusqu'à ce que se leva sur l'Egypte un autre roi qui ne connaissait pas Joseph.19 Ce (roi), usant de ruse envers notre race, maltraita (nos) pères en leur faisant exposer leurs enfants, afin qu'ils ne vécussent pas.
20 A cette époque naquit Moïse, qui était beau pour Dieu ; il fut nourri trois mois dans la maison de (son) père
Ac 7:18-20 (Segond 1910)
18 jusqu'à ce que parut un autre roi, qui n'avait pas connu Joseph.19 Ce roi, usant d'artifice contre notre race, maltraita nos pères, au point de leur faire exposer leurs enfants, pour qu'ils ne vécussent pas.
20 A cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père ;
Ac 7:18-20 (Ostervald)
18 Jusqu'à ce qu'il vint un autre roi, qui n'avait point connu Joseph.19 Ce roi, usant d'artifice contre notre nation, traita durement nos pères, jusqu'à leur faire exposer leurs enfants, afin qu'ils ne fussent pas conservés en vie.
20 En ce temps-là, naquit Moïse, qui était beau devant Dieu et qui fut nourri trois mois dans la maison de son père.
Ac 7:18-20 (Vulgate)
18 quoadusque surrexit alius rex in Ægypto, qui non sciebat Joseph.19 Hic circumveniens genus nostrum, afflixit patres nostros ut exponerent infantes suos, ne vivificarentur.
20 Eodem tempore natus est Moyses, et fuit gratus Deo : qui nutritus est tribus mensibus in domo patris sui.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées