Comparer
Aggée 2:21-22Ag 2:21-22 (Darby)
21 Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, disant : J'ébranlerai les cieux et la terre,22 je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la puissance des royaumes des nations, et je renverserai les chars et ceux qui les montent ; et les chevaux seront abattus, et ceux qui les montent, chacun par l'épée de son frère.
Ag 2:21-22 (King James)
21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;22 And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
Ag 2:21-22 (Segond 21)
21 «Dis à Zorobabel, le gouverneur de Juda: ‘J'ébranlerai le ciel et la terre,22 je renverserai le trône des royaumes, je détruirai la force des royaumes des nations, je renverserai les chars et ceux qui les montent; les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, chacun par l'épée de l'autre.
Ag 2:21-22 (Vulgate)
21 Et factum est verbum Domini secundo ad Aggæum in vigesima et quarta mensis, dicens :22 Loquere ad Zorobabel ducem Juda, dicens : [Ego movebo cælum pariter et terram,
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées