Comparer
Colossiens 4:5-6Col 4:5-6 (Annotée Neuchâtel)
5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux de dehors, rachetant le temps.6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, de manière que vous sachiez comment il vous faut répondre à chacun.
Col 4:5-6 (Catholique Crampon)
5 Conduisez-vous avec prudence envers ceux qui sont hors de l'Église, sachant profiter des circonstances.6 Que votre parole soit toujours aimable, assaisonnée de sel en sorte que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.
Col 4:5-6 (King James)
5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Col 4:5-6 (Segond 1910)
5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.
Col 4:5-6 (Segond avec Strong)
5 Conduisez-vous 4043 5720 avec 1722 sagesse 4678 envers 4314 ceux du dehors 1854, et rachetez 1805 5734 le temps 2540.6 Que votre 5216 parole 3056 soit toujours 3842 accompagnée 1722 de grâce 5485, assaisonnée 741 5772 de sel 217, afin que vous sachiez 1492 5760 comment 4459 il 5209 faut 1163 5748 répondre 611 5738 à chacun 1538 1520.
Col 4:5-6 (Martin)
5 Conduisez-vous sagement envers ceux de dehors, rachetant le temps.6 Que votre parole soit toujours assaisonnée de sel avec grâce, afin que vous sachiez comment vous avez à répondre à chacun.
Col 4:5-6 (Stephanus 1550)
5 ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι6 ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι ἅλατι ἠρτυμένος εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι
Col 4:5-6 (Vulgate)
5 In sapientia ambulate ad eos, qui foris sunt : tempus redimentes.6 Sermo vester semper in gratia sale sit conditus, ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées