Comparer
1 Chroniques 251Ch 25 (Annotée Neuchâtel)
1 Et David avec les chefs de l'armée mit à part pour le service les fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui chantaient en s'accompagnant de harpes, de luths et de cymbales. Voici le nombre de ceux qui étaient chargés de ce service :2 Des fils d'Asaph : Zaccur et Joseph et Néthania et Asareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui chantait suivant les instructions du roi.
3 De Jéduthun, les fils de Jéduthun : Guédalia et Tséri et Esaïe, Hasabia et Matthithia [et Siméi], six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui chantait avec la harpe pour louer et célébrer l'Eternel.
4 D'Héman, les fils d'Héman : Bukkija, Matthania, Uzziel, Schébuel et Jérimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Guiddalthi et Romamthi-Ezer, Josbékascha, Mallothi, Hothir, Mahazioth.
5 Tous-ceux-là étaient fils d'Héman, le voyant du roi, en vertu de la promesse de Dieu d'élever la corne [d'Héman]. Et Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères pour le chant de la maison de l'Eternel ; ils avaient des cymbales, des luths et des harpes pour le service de la maison de Dieu ; ils étaient sous les ordres du roi, d'Asaph, de Jéduthun et d'Héman.
7 Et leur nombre, y compris leurs frères, connaissant les cantiques de l'Eternel, tous ceux qui s'y entendaient, s'élevait à deux cent quatre-vingt-huit.
8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, les jeunes aussi bien que les vieux, les maîtres avec les disciples.
9 Le premier sort échut pour Asaph à Joseph... ; le second à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze ;
10 le troisième à Zaccur, ses fils et ses frères, douze ;
11 le quatrième à Jitsri, ses fils et ses frères, douze ;
12 le cinquième à Néthania, ses fils et ses frères, douze ;
13 le sixième à Bukkija, ses fils et ses frères, douze ;
14 le septième à Jésareéla, ses fils et ses frères, douze ;
15 le huitième à Esaïe, ses fils et ses frères, douze ;
16 le neuvième à Matthania, ses fils et ses frères, douze ;
17 le dixième à Siméi, ses fils et ses frères, douze ;
18 le onzième à Azaréel, ses fils et ses frères, douze ;
19 le douzième à Hasabia, ses fils et ses frères, douze ;
20 le treizième à Schubaël, ses fils et ses frères, douze ;
21 le quatorzième à Matthithia, ses fils et ses frères, douze ;
22 le quinzième à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze ;
23 le seizième à Hanania, ses fils et ses frères, douze ;
24 le dix-septième à Josbékascha, ses fils et ses frères, douze ;
25 le dix-huitième à Hanani, ses fils et ses frères, douze ;
26 le dix-neuvième à Mallothi, ses fils et ses frères, douze ;
27 le vingtième à Elijatha, ses fils et ses frères, douze ;
28 le vingt-unième à Hothir, ses fils et ses frères, douze ;
29 le vingt-deuxième à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze ;
30 le vingt-troisième à Mahazioth, ses fils et ses frères, douze ;
31 le vingt-quatrième à Romamthi-Ezer, ses fils et ses frères, douze.
1Ch 25 (Martin)
Charges et rangs des Chantres sacrés.
1
Et David et les Chefs de l'armée mirent à part pour le service, d'entre les enfants d'Asaph, d'Héman, et de Jéduthun, ceux qui prophétisaient avec des violons, des musettes, et des cymbales ; et ceux d'entr'eux qui furent dénombrés étaient des hommes propres pour être employés au service qu'ils devaient faire,
2
Des enfants d'Asaph ; Zaccur, Joseph, Néthania, et Asarela, enfants d'Asaph, sous la conduite d'Asaph, qui prophétisait par la commission du Roi.
3
De Jéduthun ; les six enfants de Jéduthun, Guédalia, Tséri, Esaïe, Hasabia, Mattitia, [et Simhi], jouaient du violon, sous la conduite de leur père Jéduthun, qui prophétisait en célébrant et louant l'Eternel.
4
D'Héman ; les enfants d'Héman, Bukkija, Mattania, Huziël, Sébuël, Jérimoth, Hanania, Hanani, Elijatha, Guiddalti, Romamti-hézer, Josbekasa, Malloth, Hothir, Mahazioth.
5
Tous ceux-là étaient enfants d'Héman, le voyant du Roi dans les paroles de Dieu, pour en exalter la puissance ; car Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
6
Tous ceux-là étaient employés sous la conduite de leurs pères, aux cantiques de la maison de l'Eternel, avec des cymbales, des musettes, et des violons, dans le service de la maison de Dieu, selon la commission du Roi [donnée à] Asaph, à Jéduthun, et à Héman.
7
Et leur nombre avec leurs frères, auxquels on avait enseigné les cantiques de l'Eternel, était de deux cent quatre-vingt et huit, tous fort intelligents.
8
Et ils jetèrent leurs sorts [touchant leur] charge en mettant [les uns contre les autres], les plus petits étant égalés aux plus grands, et les docteurs aux disciples.
9
Et le premier sort échut à Asaph, [savoir] à Joseph. Le second à Guédalia ; et lui, ses frères, et ses fils étaient douze.
10
Le troisième à Zaccur ; lui, ses fils et ses frères étaient douze.
11
Le quatrième à Jitsri ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
12
Le cinquième à Néthania ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
13
Le sixième à Bukkija ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
14
Le septième à Jésarela ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
15
Le huitième à Esaïe ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
16
Le neuvième à Mattania ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
17
Le dixième à Simhi ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
18
L'onzième à Hazaréël ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
19
Le douzième à Hasabia ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
20
Le treizième à Subaël ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
21
Le quatorzième à Mattitia ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
22
Le quinzième à Jérémoth ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
23
Le seizième à Hanania ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
24
Le dix-septième à Josbekasa ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
25
Le dix-huitième à Hanani ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
26
Le dix-neuvième à Malloth ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
27
Le vingtième à Elijatha ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
28
Le vingt et unième à Hothir ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
29
Le vingt et deuxième à Guiddalti ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
30
Le vingt et troisième à Mahazioth ; lui, ses fils, et ses frères étaient douze.
31
Le vingt et quatrième à Romamti-hézer ; lui, ses fils et ses frères étaient douze.
1Ch 25 (Ostervald)
1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service, ceux des fils d'Asaph, d'Héman et de Jéduthun, qui prophétisaient avec des harpes, des lyres et des cymbales. Et voici le nombre des hommes employés pour le service qu'ils devaient faire:2 Des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Néthania et Ashareéla, fils d'Asaph, sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi;
3 De Jéduthun, les fils de Jéduthun: Guédalia, Tséri, Ésaïe, Hashabia, Matthithia et Shiméi, six, sous la direction de leur père Jéduthun, qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l'Éternel;
4 De Héman, les fils de Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shébuel, Jérimoth, Hanania, Hanani, Élijatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joshbékasha, Mallothi, Hothir et Machazioth.
5 Tous ceux-là étaient fils de Héman, le Voyant du roi, pour sonner du cor selon l'ordre de Dieu. Et Dieu avait donné à Héman quatorze fils et trois filles.
6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, pour le chant de la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des lyres et des harpes, pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jéduthun et Héman étaient sous la direction du roi.
7 Leur nombre, avec leurs frères exercés à chanter à l'Éternel, tous les hommes habiles, était de deux cent quatre-vingt-huit.
8 Et ils tirèrent au sort pour leurs fonctions, petits et grands, maîtres et disciples.
9 Le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; le second, à Guédalia, lui, ses frères et ses fils, douze;
10 Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze;
11 Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze;
12 Le cinquième, à Néthania, ses fils et ses frères, douze;
13 Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze;
14 Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze;
15 Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze;
16 Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze;
17 Le dixième, à Shimeï, ses fils et ses frères, douze;
18 Le onzième, à Azaréel, ses fils et ses frères, douze;
19 Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze;
20 Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze;
21 Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze;
22 Le quinzième, à Jérémoth, ses fils et ses frères, douze;
23 Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
24 Le dix-septième, à Joshbékasha, ses fils et ses frères, douze;
25 Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
26 Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
27 Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze;
28 Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
29 Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze;
30 Le vingt-troisième, à Machazioth, ses fils et ses frères, douze;
31 Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.
1Ch 25 (Vulgate)
1 Igitur David et magistratus exercitus segregaverunt in ministerium filios Asaph, et Heman, et Idithun, qui prophetarent in citharis, et psalteriis, et cymbalis secundum numerum suum, dedicato sibi officio servientes.2 De filiis Asaph : Zachur, et Joseph, et Nathania, et Asarela, filii Asaph : sub manu Asaph prophetantis juxta regem.
3 Porro Idithun : filii Idithun, Godolias, Sori, Jeseias, et Hasabias, et Mathathias, sex, sub manu patris sui Idithun, qui in cithara prophetabat super confitentes et laudantes Dominum.
4 Heman quoque : filii Heman, Bocciau, Mathaniau, Oziel, Subuel, et Jerimoth, Hananias, Hanani, Eliatha, Geddelthi, et Romemthiezer, et Jesbacassa, Mellothi, Othir, Mahazioth :
5 omnes isti filii Heman videntis regis in sermonibus Dei, ut exaltaret cornu : deditque Deus Heman filios quatuordecim, et filias tres.
6 Universi sub manu patris sui ad cantandum in templo Domini distributi erant, in cymbalis, et psalteriis, et citharis, in ministeria domus Domini juxta regem : Asaph videlicet, et Idithun, et Heman.
7 Fuit autem numerus eorum cum fratribus suis, qui erudiebant canticum Domini, cuncti doctores, ducenti octoginta octo.
8 Miseruntque sortes per vices suas, ex æquo tam major quam minor, doctus pariter et indoctus.
9 Egressaque est sors prima Joseph, qui erat de Asaph. Secunda Godoliæ, ipsi et filiis ejus, et fratribus ejus duodecim.
10 Tertia Zachur, filiis et fratribus ejus duodecim.
11 Quarta Isari, filiis et fratribus ejus duodecim.
12 Quinta Nathaniæ, filiis et fratribus ejus duodecim.
13 Sexta Bocciau, filiis et fratribus ejus duodecim.
14 Septima Isreela, filiis et fratribus ejus duodecim.
15 Octava Jesaiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.
16 Nona Mathaniæ, filiis et fratribus ejus duodecim.
17 Decima Semeiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.
18 Undecima Azareel, filiis et fratribus ejus duodecim.
19 Duodecima Hasabiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.
20 Tertiadecima Subaël, filiis et fratribus ejus duodecim.
21 Quartadecima Mathathiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.
22 Quintadecima Jerimoth, filiis et fratribus ejus duodecim.
23 Sextadecima Hananiæ, filiis et fratribus ejus duodecim.
24 Septimadecima Jesbacassæ, filiis et fratribus ejus duodecim.
25 Octavadecima Hanani, filiis et fratribus ejus duodecim.
26 Nonadecima Mellothi, filiis et fratribus ejus duodecim.
27 Vigesima Eliatha, filiis et fratribus ejus duodecim.
28 Vigesima prima Othir, filiis et fratribus ejus duodecim.
29 Vigesima secunda Geddelthi, filiis et fratribus ejus duodecim.
30 Vigesima tertia Mahazioth, filiis et fratribus ejus duodecim.
31 Vigesima quarta Romemthiezer, filiis et fratribus ejus duodecim.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées