Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Corinthiens 11:29-31

1Co 11:29-31 (Annotée Neuchâtel)

29 car celui qui mange et qui boit indignement, mange et boit un jugement contre lui-même, ne discernant point le corps du Seigneur.
30 C'est pour cela que parmi vous plusieurs sont infirmes et malades, et que quelques-uns sont morts.
31 Si nous nous discernions nous-mêmes, nous ne serions point jugés ;

1Co 11:29-31 (Catholique Crampon)

29 car celui qui mange et boit [indignement], sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit son propre jugement.
30 C'est pour cela qu'il y a parmi vous beaucoup de gens débiles et de malades, et qu'un grand nombre sont morts.
31 Si nous nous examinions nous-mêmes nous ne serions pas jugés.

1Co 11:29-31 (Darby)

29 car celui qui mange et qui boit, mange et boit un jugement contre lui-même, ne distinguant pas le corps.
30 C'est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et qu'un assez grand nombre dorment.
31 Mais si nous nous jugions* nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.

1Co 11:29-31 (Stephanus 1550)

29 ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων ἀναξίως, κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα τοῦ κυρίου
30 διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄῤῥωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί
31 εἰ γὰρ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν οὐκ ἂν ἐκρινόμεθα

1Co 11:29-31 (Vulgate)

29 Qui enim manducat et bibit indigne, judicium sibi manducat et bibit, non dijudicans corpus Domini.
30 Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles, et dormiunt multi.
31 Quod si nosmetipsos dijudicaremus, non utique judicaremur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées