Comparer
1 Corinthiens 161Co 16 (Martin)
Des Collectes d'aumônes et de la fermeté en la foi.
1
Touchant la collecte qui se fait pour les Saints, faites comme j'en ai ordonné aux Eglises de Galatie.
2
C'est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu'il pourra assembler suivant la prospérité [que Dieu lui accordera], afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire.
3
Puis quand je serai arrivé, j'enverrai ceux que vous approuverez par vos Lettres pour porter votre libéralité à Jérusalem.
4
Et s'il est à propos que j'y aille moi-même, ils viendront aussi avec moi.
5
J'irai donc vers vous, ayant passé par la Macédoine ; car je passerai par la Macédoine.
6
Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver ; afin que vous me conduisiez partout où j’irai.
7
Car je ne vous veux point voir maintenant en passant, mais j'espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.
8
Toutefois je demeurerai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte.
9
Car une grande porte, [et de grande] efficace m'y est ouverte, mais il y a plusieurs adversaires.
10
Que si Timothée vient, prenez garde qu'il soit en sûreté parmi vous ; car il s'emploie à l'oeuvre du Seigneur comme moi-même.
11
Que personne donc ne le méprise ; mais conduisez-le en toute sûreté, afin qu'il vienne me trouver ; car je l'attends avec les frères.
12
Quant à Apollos notre frère, je l'ai beaucoup prié d'aller vers vous avec les frères, mais il n'a nullement eu la volonté d'y aller maintenant : toutefois il y ira quand il en aura la commodité.
13
Veillez, soyez fermes en la foi, portez-vous vaillamment, fortifiez-vous.
14
Que toutes vos affaires se fassent en charité.
15
Or, mes frères, vous connaissez la famille de Stéphanas, [et vous savez] qu'elle est les prémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont entièrement appliqués au service des Saints ;
16
Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s'emploient à l'oeuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous.
17
Or je me réjouis de la venue de Stéphanas, de Fortunat, et d'Achaïque ; parce qu'ils ont suppléé à ce que vous ne pouvez pas faire pour moi.
18
Car ils ont recréé mon esprit et le vôtre : ayez donc de la considération pour de telles personnes.
19
Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui [est] en leur maison, vous saluent affectueusement en [notre] Seigneur.
20
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous l'un l'autre par un saint baiser.
21
La salutation [est] de la propre main de moi Paul.
22
S'il y a quelqu'un qui n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha.
23
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous !
24
Mon amour s'étend à vous tous en Jésus-Christ. Amen.
La première épître aux Corinthiens a été écrite de Philippes, par Stéphanas, Fortunat, Achaïque et Timothée.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées