Comparer
1 Jean 3:2-31Jn 3:2-3 (Annotée Neuchâtel)
2 Bien-aimés, maintenant nous sommes enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté ; nous savons que, quand il sera manifesté, nous lui serons semblables, parce que nous le verrons tel qu'il est.3 Et quiconque a cette espérance en lui se purifie soi-même, comme lui est pur.
1Jn 3:2-3 (Nouvelle Edition de Genève)
2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté; mais nous savons que, lorsqu'il paraîtra, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est.3 Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur.
1Jn 3:2-3 (Ostervald)
2 Bien-aimés, nous sommes à présent enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté; mais nous savons que quand il sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est.3 Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie lui-même, comme lui est pur.
1Jn 3:2-3 (Vulgate)
2 Carissimi, nunc filii Dei sumus : et nondum apparuit quid erimus. Scimus quoniam cum apparuerit, similes ei erimus : quoniam videbimus eum sicuti est.3 Et omnis qui habet hanc spem in eo, sanctificat se, sicut et ille sanctus est.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées