Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Jean 5:1-5

1Jn 5:1-5 (King James)

1 Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
2 By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
5 Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?

1Jn 5:1-5 (Segond 1910)

1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l'a engendré aime aussi celui qui est né de lui.
2 Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.
3 Car l'amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
4 parce que tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde ; et la victoire qui triomphe du monde, c'est notre foi.
5 Qui est celui qui a triomphé du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu ?

1Jn 5:1-5 (Segond avec Strong)

1 Quiconque 3956 croit 4100 5723 que 3754 Jésus 2424 est 2076 5748 le Christ 5547, est né 1080 5769 de 1537 Dieu 2316, et 2532 quiconque 3956 aime 25 5723 celui qui l'a engendré 1080 5660 aime 25 5719 5725 aussi 2532 celui qui est né 1080 5772 de 1537 lui 846.
2 1722 5129 Nous connaissons 1097 5719 que 3754 nous aimons 25 5719 les enfants 5043 de Dieu 2316, lorsque 3752 nous aimons 25 5719 Dieu 2316, et 2532 que nous pratiquons 5083 5725 ses 846 commandements 1785.
3 Car 1063 l'amour 26 de Dieu 2316 consiste 3778 2076 5748 2443 à garder 5083 5725 ses 846 commandements 1785. Et 2532 ses 846 commandements 1785 ne sont 1526 5748 pas 3756 pénibles 926,
4 parce que 3754 tout 3956 ce qui est né 1080 5772 de 1537 Dieu 2316 triomphe 3528 5719 du monde 2889; et 2532 la victoire 3529 qui triomphe 3528 5660 du monde 2889, c 3778'est 2076 5748 notre 2257 foi 4102.
5 Qui 5101 est 2076 5748 celui qui a triomphé 3528 5723 du monde 2889, sinon 1508 celui qui croit 4100 5723 que 3754 Jésus 2424 est 2076 5748 le Fils 5207 de Dieu 2316?

1Jn 5:1-5 (Nouvelle Edition de Genève)

La foi et ses conséquences

1 Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l'a engendré aime aussi celui qui est né de lui.
2 Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, lorsque nous aimons Dieu, et que nous pratiquons ses commandements.
3 Car l'amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,
4 car tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde; et la victoire qui triomphe du monde, c'est notre foi.
5 Qui est celui qui a triomphé du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?

1Jn 5:1-5 (Ostervald)

1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est engendré de Dieu; et quiconque aime Dieu qui l'a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.
2 Nous connaissons en ceci que nous aimons les enfants de Dieu, c'est que nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements.
3 Car ceci est l'amour de Dieu, c'est que nous gardions ses commandements; or, ses commandements ne sont pas pénibles,
4 Parce que tout ce qui est né de Dieu, est victorieux du monde, et la victoire qui a vaincu le monde, c'est notre foi.
5 Qui est celui qui est victorieux du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?

1Jn 5:1-5 (Stephanus 1550)

1 πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς, ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα, ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ
2 ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν
3 αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσὶν,
4 ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν
5 τίς ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον, εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ

1Jn 5:1-5 (Vulgate)

1 Omnis qui credit quoniam Jesus est Christus, ex Deo natus est. Et omnis qui diligit eum qui genuit, diligit et eum qui natus est ex eo.
2 In hoc cognoscimus quoniam diligimus natos Dei, cum Deum diligamus, et mandata ejus faciamus.
3 Hæc est enim caritas Dei, ut mandata ejus custodiamus : et mandata ejus gravia non sunt.
4 Quoniam omne quod natum est ex Deo, vincit mundum : et hæc est victoria, quæ vincit mundum, fides nostra.
5 Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit quoniam Jesus est Filius Dei ?

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées