Comparer
1 Pierre 5:2-31P 5:2-3 (Annotée Neuchâtel)
2 paissez le troupeau de Dieu qui est parmi vous, non par contrainte, mais de bon gré ; non en vue d'un gain sordide, mais par dévouement ;3 non en dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau.
1P 5:2-3 (Catholique Crampon)
2 paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré ; non dans un intérêt sordide, mais par dévouement ;3 non en dominateurs des Églises, mais en devenant les modèles du troupeau.
1P 5:2-3 (Darby)
2 paissez le troupeau de Dieu qui est avec vous, le surveillant, non point par contrainte, mais volontairement, ni pour un gain honteux, mais de bon gré,3 ni comme dominant sur des héritages, mais en étant [les] modèles du troupeau ;
1P 5:2-3 (Segond 1910)
2 Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu ; non pour un gain sordide, mais avec dévouement ;3 non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau.
1P 5:2-3 (Ostervald)
2 Paissez le troupeau de Dieu qui est au milieu de vous, veillant sur lui, non par contrainte, mais volontairement; non pour un gain honteux, mais par affection;3 Non comme ayant la domination sur les héritages du Seigneur, mais en étant les modèles du troupeau.
1P 5:2-3 (Stephanus 1550)
2 ποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον τοῦ θεοῦ ἐπισκοποῦντες μὴ ἀναγκαστῶς ἀλλ᾽ ἑκουσίως μηδὲ αἰσχροκερδῶς ἀλλὰ προθύμως3 μηδ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées