Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Rois 1:47

BAN 47 et même les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que ton nom et qu'il élève son trône au-dessus de ton trône ! Et le roi s'est prosterné sur son lit.

DRB 47 et les serviteurs du roi sont aussi venus pour bénir le roi David, notre seigneur, disant : Que ton Dieu fasse le nom de Salomon plus excellent que ton nom, et rende son trône plus grand que ton trône ! Et le roi s'est prosterné sur son lit.

LSG 47 Et les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant: Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que ton nom, et qu'il élève son trône au-dessus de ton trône ! Et le roi s'est prosterné sur son lit.

LSGS 47 Et les serviteurs 05650 du roi 04428 sont venus 0935 8804 pour bénir 01288 8763 notre seigneur 0113 le roi 04428 David 01732, en disant 0559 8800: Que ton Dieu 0430 rende le nom 08034 de Salomon 08010 plus célèbre 03190 8686 que ton nom 08034, et qu'il élève 01431 8762 son trône 03678 au-dessus de ton trône 03678! Et le roi 04428 s'est prosterné 07812 8691 sur son lit 04904.

S21 47 et les serviteurs du roi sont venus bénir notre seigneur le roi David en disant: ‘Que Dieu rende le nom de Salomon plus célèbre que le tien et qu'il rende son trône plus grand que le tien!' Alors le roi s'est prosterné sur son lit

VULC 47 Et ingressi servi regis benedixerunt domino nostro regi David, dicentes : Amplificet Deus nomen Salomonis super nomen tuum, et magnificet thronus ejus super thronum tuum. Et adoravit rex in lectulo suo :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées