Comparer
1 Rois 2:4DRB 4 afin que l'Éternel accomplisse sa parole, qu'il a prononcée à mon sujet, disant : Si tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher devant moi en vérité, de tout leur cœur et de toute leur âme, tu ne manqueras pas d'un homme* sur le trône d'Israël.
LSG 4 et afin que l'Éternel accomplisse cette parole qu'il a prononcée sur moi: Si tes fils prennent garde à leur voie, en marchant avec fidélité devant moi, de tout leur coeur, et de toute leur âme, tu ne manqueras jamais d'un successeur sur le trône d'Israël.
LSGS 4 et afin que l'Eternel 03068 accomplisse 06965 8686 cette parole 01697 qu'il a prononcée 01696 8765 0559 8800 sur moi: Si tes fils 01121 prennent garde 08104 8799 à leur voie 01870, en marchant 03212 8800 avec fidélité 0571 devant 06440 moi, de tout leur coeur 03824, et de toute leur âme 05315, 0559 8800 tu ne manqueras 03772 8735 jamais d'un successeur 0376 sur le trône 03678 d'Israël 03478.
NEG 4 et afin que l'Eternel accomplisse cette parole qu'il a prononcée sur moi: Si tes fils prennent garde à leur voie, en marchant avec fidélité devant moi, de tout leur cœur, et de toute leur âme, tu ne manqueras jamais d'un successeur sur le trône d'Israël.
OST 4 Et que l'Éternel accomplisse la parole qu'il a prononcée à mon égard, en disant: Si tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher devant moi dans la vérité, de tout leur coeur et de toute leur âme, alors ta descendance ne sera jamais retranchée du trône d'Israël.
S21 4 et l'Eternel accomplira cette parole qu'il a prononcée à propos de moi: ‘*Si tes descendants veillent sur leur conduite pour marcher avec fidélité devant moi, de tout leur cœur et de toute leur âme, tu ne manqueras jamais d'un successeur sur le trône d'Israël.'
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées