Comparer
1 Samuel 10:2LSG 2 Aujourd'hui, après m'avoir quitté, tu trouveras deux hommes près du sépulcre de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsach. Ils te diront: Les ânesses que tu es allé chercher sont retrouvées ; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, mais il est en peine de vous, et dit: Que dois-je faire au sujet de mon fils ?
LSGS 2 Aujourd'hui 03117, après m 05978'avoir quitté 03212 8800, tu trouveras 04672 8804 deux 08147 hommes 0582 près du sépulcre 06900 de Rachel 07354, sur la frontière 01366 de Benjamin 01144, à Tseltsach 06766. Ils te diront 0559 8804: Les ânesses 0860 que tu es allé 01980 8804 chercher 01245 8763 sont retrouvées 04672 8738; et voici, ton père 01 ne pense plus 05203 8804 01697 aux ânesses 0860, mais il est en peine 01672 8804 de vous, et dit 0559 8800: Que dois-je faire 06213 8799 au sujet de mon fils 01121?
OST 2 Aujourd'hui quand tu seras parti d'avec moi, tu trouveras, près du tombeau de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsach, deux hommes qui te diront: Les ânesses que tu étais allé chercher, ont été trouvées; et voici, ton père ne pense plus aux ânesses, mais il est en peine de vous, disant: Que ferai-je pour retrouver mon fils?
S21 2 Aujourd'hui, après m'avoir quitté, tu trouveras deux hommes près du tombeau de Rachel, sur la frontière de Benjamin, à Tseltsach. Ils te diront: ‘Les ânesses à la recherche desquelles tu es allé sont retrouvées. Maintenant ton père ne pense plus aux ânesses, mais il s'inquiète pour vous, il dit: Que dois-je faire au sujet de mon fils?'
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées