Comparer
1 Samuel 15:22BAN 22 Et Samuel dit : L'Eternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices comme à ce qu'on écoute la voix de l'Eternel ? Voici, l'obéissance vaut mieux que le sacrifice ; être attentif vaut mieux que la graisse des béliers.
KJV 22 And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
LSGS 22 Samuel 08050 dit 0559 8799: L'Eternel 03068 trouve-t-il du plaisir 02656 dans les holocaustes 05930 et les sacrifices 02077, comme dans l'obéissance 08085 8800 à la voix 06963 de l'Eternel 03068? Voici, l'obéissance 08085 8800 vaut mieux 02896 que les sacrifices 02077, et l'observation 07181 8687 de sa parole vaut mieux que la graisse 02459 des béliers 0352.
OST 22 Alors Samuel dit: L'Éternel prend-il plaisir aux holocaustes et aux sacrifices, comme à ce qu'on obéisse à la voix de l'Éternel? Voici, obéir vaut mieux que sacrifice; être attentif vaut mieux que la graisse des moutons;
S21 22 Samuel dit:
«L'Eternel trouve-t-il autant de plaisir dans les holocaustes et les sacrifices
que dans l'obéissance à sa voix?
Non, l'obéissance vaut mieux que les sacrifices
et l'écoute attentive vaut mieux que la graisse des béliers.
VULC 22 Et ait Samuel : Numquid vult Dominus holocausta et victimas, et non potius ut obediatur voci Domini ? melior est enim obedientia quam victimæ, et auscultare magis quam offerre adipem arietum.
WLC 22 וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַחֵ֤פֶץ לַֽיהוָה֙ בְּעֹל֣וֹת וּזְבָחִ֔ים כִּשְׁמֹ֖עַ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה שְׁמֹ֙עַ֙ מִזֶּ֣בַח ט֔וֹב לְהַקְשִׁ֖יב מֵחֵ֥לֶב אֵילִֽים׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées