Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Samuel 18:8-9

1S 18:8-9 (Annotée Neuchâtel)

8 Et Saül fut très irrité, et cela lui déplut, et il dit : On en donne dix mille à David et à moi on donne les mille ! Il ne lui manque plus que la royauté.
9 Et Saül voyait David de mauvais oeil, à partir de ce jour.

1S 18:8-9 (Catholique Crampon)

8 Saül fut très irrité, et ces paroles lui déplurent : il dit : « On donne dix mille à David, et à moi on donne les mille ! Il ne lui manque plus que la royauté. »
9 Et Saül voyait David de mauvais oeil, à partir de ce jour.

1S 18:8-9 (Darby)

8 Et Saül fut très irrité, et cette parole fut mauvaise à ses yeux, et il dit : On en a donné à David dix mille, et à moi, on m'a donné les mille : il n'y a plus pour lui que la royauté.
9 Et depuis ce jour-là et dans la suite, Saül eut l'œil sur David.

1S 18:8-9 (Martin)

8 Et Saül fut fort irrité, et cette parole lui déplut, et il dit : Elles en ont donné dix mille à David, et à moi, mille ; il ne lui manque donc plus que le Royaume.
9 Depuis ce jour-là Saül avait l'oeil sur David.

1S 18:8-9 (Nouvelle Edition de Genève)

8 Saül fut très irrité, et cela lui déplut. Il dit: On en donne dix mille à David, et c'est à moi que l'on donne les mille! Il ne lui manque plus que la royauté.
9 Et Saül regarda David d'un mauvais œil, à partir de ce jour et dans la suite.

1S 18:8-9 (Segond 21)

8 Saül fut très irrité, il prit très mal la situation. Il dit: «On en donne 10'000 à David, et c'est à moi que l'on donne les 1000! Il ne lui manque plus que la royauté!»
9 Saül regarda David avec malveillance à partir de ce jour et par la suite.

1S 18:8-9 (Codex W. Leningrad)

8 וַיִּ֨חַר לְשָׁא֜וּל מְאֹ֗ד וַיֵּ֤רַע בְּעֵינָיו֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וַיֹּ֗אמֶר נָתְנ֤וּ לְדָוִד֙ רְבָב֔וֹת וְלִ֥י נָתְנ֖וּ הָאֲלָפִ֑ים וְע֥וֹד ל֖וֹ אַ֥ךְ הַמְּלוּכָֽה׃
9 וַיְהִ֥י שָׁא֖וּל אֶת־ דָּוִ֑ד מֵהַיּ֥וֹם הַה֖וּא וָהָֽלְאָה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées