Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Samuel 20:13

BAN 13 que l'Eternel fasse ainsi à Jonathan et qu'ainsi il y ajoute ! Si mon père trouve bon de te faire du mal, je t'en informerai, et je te ferai partir, et tu t'en iras en sûreté ; et que l'Eternel soit avec toi, comme il a été avec mon père !

LSGS 13 que l'Eternel 03068 traite 06213 8799 Jonathan 03083 dans toute sa rigueur 03541 03254 8686! Dans le cas où mon père 01 trouverait bon 03190 8686 de te faire du mal 07451, je t'informerai 01540 8804 0241 aussi et je te laisserai partir 07971 8765, afin que tu t'en ailles 01980 8804 en paix 07965; et que l'Eternel 03068 soit avec toi, comme il a été avec mon père 01!

NEG 13 que l'Eternel traite Jonathan dans toute sa rigueur! Dans le cas où mon père trouverait bon de te faire du mal, je t'informerai aussi et je te laisserai partir, afin que tu t'en ailles en paix; et que l'Eternel soit avec toi, comme il a été avec mon père!

S21 13 que l'Eternel me traite avec la plus grande sévérité! Dans le cas où mon père trouverait bon de te faire du mal, je t'informerai aussi et je te laisserai partir, afin que tu t'en ailles en paix. Que l'Eternel soit avec toi comme il l'a été avec mon père!

VULC 13 hæc faciat Dominus Jonathæ, et hæc addat. Si autem perseveraverit patris mei malitia adversum te, revelabo aurem tuam, et dimittam te, ut vadas in pace, et sit Dominus tecum, sicut fuit cum patre meo.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées