Comparer
1 Samuel 25:15-161S 25:15-16 (Catholique Crampon)
15 Et pourtant ces gens ont été bons pour nous ; ils ne nous ont causé aucune peine, et rien ne nous a été enlevé tout le temps que nous avons cheminé avec eux, lorsque nous étions dans la campagne.16 Ils nous ont servi de rempart, aussi bien la nuit que le jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux.
1S 25:15-16 (Segond avec Strong)
15 Et pourtant ces gens 0582 ont été très 03966 bons 02896 pour nous; ils ne nous ont fait aucun outrage 03637 8717, et rien 03972 ne nous a été enlevé 06485 8804, tout le temps 03117 que nous avons été 01980 8694 avec eux lorsque nous étions dans les champs 07704.16 Ils nous ont nuit 03915 et jour 03119 servi de muraille 02346, tout le temps 03117 que nous avons été avec eux, faisant paître 07462 8802 les troupeaux 06629.
1S 25:15-16 (Martin)
15 Et cependant ces hommes-là nous ont été fort bonnes gens, et nous n'en avons reçu aucun outrage, et rien de ce qui est à nous ne s'est perdu, pendant tout le temps que nous avons été avec eux, quand nous étions aux champs.16 Ils nous ont servi de muraille nuit et jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux.
1S 25:15-16 (Ostervald)
15 Et cependant ces gens ont été très bons envers nous, et nous n'en avons reçu aucun outrage; et rien de ce qui est à nous ne s'est perdu, tout le temps que nous avons été avec eux, lorsque nous étions aux champs;16 Ils nous ont servi de muraille, et la nuit et le jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux.
1S 25:15-16 (Segond 21)
15 Pourtant ces hommes se sont montrés très bons pour nous. Ils ne nous ont fait aucun mal et rien ne nous a été volé durant tout le temps où nous avons été avec eux lorsque nous étions dans les champs.16 Ils nous ont nuit et jour servi de protection, durant tout le temps où nous avons été avec eux pour garder les troupeaux.
1S 25:15-16 (Vulgate)
15 Homines isti boni satis fuerunt nobis, et non molesti : nec quidquam aliquando periit omni tempore quo fuimus conversati cum eis in deserto :16 pro muro erant nobis tam in nocte quam in die, omnibus diebus quibus pavimus apud eos greges.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées