Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Thessaloniciens 5:16-22

1Th 5:16-22 (Annotée Neuchâtel)

16 Soyez toujours joyeux.
17 Priez sans cesse.
18 Rendez grâces en toutes choses ; car cela est la volonté de Dieu, en Jésus-Christ à votre égard.
19 N'éteignez point l'Esprit.
20 Ne méprisez point les prophéties,
21 mais éprouvez toutes choses, retenez ce qui est bon.
22 Abstenez vous de toute espèce de mal.

1Th 5:16-22 (Nouvelle Edition de Genève)

16 Soyez toujours joyeux.
17 Priez sans cesse.
18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
20 Ne méprisez pas les prophéties.
21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
22 abstenez-vous de toute espèce de mal.

1Th 5:16-22 (Stephanus 1550)

16 πάντοτε χαίρετε
17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε
18 ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς
19 τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε
20 προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε
21 πάντα δοκιμάζετε τὸ καλὸν κατέχετε
22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε

1Th 5:16-22 (Vulgate)

16 Semper gaudete.
17 Sine intermissione orate.
18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
19 Spiritum nolite extinguere.
20 Prophetias nolite spernere.
21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées