Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Thessaloniciens 5:16-22

1Th 5:16-22 (Catholique Crampon)

16 Soyez toujours joyeux.
17 Priez sans cesse.
18 En toutes choses rendez grâces : car c'est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
20 Ne méprisez pas les prophéties ;
21 mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon ;
22 abstenez-vous de toute apparence de mal.

1Th 5:16-22 (King James)

16 Rejoice evermore.
17 Pray without ceasing.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Quench not the Spirit.
20 Despise not prophesyings.
21 Prove all things; hold fast that which is good.
22 Abstain from all appearance of evil.

1Th 5:16-22 (Segond 1910)

16 Soyez toujours joyeux.
17 Priez sans cesse.
18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
20 Ne méprisez pas les prophéties.
21 Mais examinez toutes choses ; retenez ce qui est bon ;
22 abstenez-vous de toute espèce de mal.

1Th 5:16-22 (Segond avec Strong)

16 Soyez toujours 3842 joyeux 5463 5720.
17 Priez 4336 5737 sans cesse 89.
18 Rendez grâces 2168 5720 en 1722 toutes choses 3956, car 1063 c 5124'est à votre 5209 égard 1519 la volonté 2307 de Dieu 2316 en 1722 Jésus 2424-Christ 5547.
19 N'éteignez 4570 5720 pas 3361 l'Esprit 4151.
20 Ne méprisez 1848 5720 pas 3361 les prophéties 4394.
21 Mais examinez 1381 5720 toutes choses 3956; retenez 2722 5720 ce qui 3588 est bon 2570;
22 abstenez 567 5732-vous de 575 toute 3956 espèce 1491 de mal 4190.

1Th 5:16-22 (Martin)

16 Soyez toujours joyeux.
17 Priez sans cesse.
18 Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
19 N'éteignez point l'Esprit.
20 Ne méprisez point les prophéties.
21 Eprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.

1Th 5:16-22 (Nouvelle Edition de Genève)

16 Soyez toujours joyeux.
17 Priez sans cesse.
18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
20 Ne méprisez pas les prophéties.
21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
22 abstenez-vous de toute espèce de mal.

1Th 5:16-22 (Segond 21)

16 Soyez toujours joyeux.
17 Priez sans cesse,
18 exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ.
19 N'éteignez pas l'Esprit,
20 ne méprisez pas les prophéties,
21 mais examinez tout et retenez ce qui est bon.
22 Abstenez-vous de toute forme de mal.

1Th 5:16-22 (Stephanus 1550)

16 πάντοτε χαίρετε
17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε
18 ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς
19 τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε
20 προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε
21 πάντα δοκιμάζετε τὸ καλὸν κατέχετε
22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε

1Th 5:16-22 (Vulgate)

16 Semper gaudete.
17 Sine intermissione orate.
18 In omnibus gratias agite : hæc est enim voluntas Dei in Christo Jesu in omnibus vobis.
19 Spiritum nolite extinguere.
20 Prophetias nolite spernere.
21 Omnia autem probate : quod bonum est tenete.
22 Ab omni specie mala abstinete vos.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées