Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

1 Thessaloniciens 5:16-22

1Th 5:16-22 (Catholique Crampon)

16 Soyez toujours joyeux.
17 Priez sans cesse.
18 En toutes choses rendez grâces : car c'est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
20 Ne méprisez pas les prophéties ;
21 mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon ;
22 abstenez-vous de toute apparence de mal.

1Th 5:16-22 (Segond 1910)

16 Soyez toujours joyeux.
17 Priez sans cesse.
18 Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
20 Ne méprisez pas les prophéties.
21 Mais examinez toutes choses ; retenez ce qui est bon ;
22 abstenez-vous de toute espèce de mal.

1Th 5:16-22 (Martin)

16 Soyez toujours joyeux.
17 Priez sans cesse.
18 Rendez grâces pour toutes choses, car c'est la volonté de Dieu par Jésus-Christ.
19 N'éteignez point l'Esprit.
20 Ne méprisez point les prophéties.
21 Eprouvez toutes choses ; retenez ce qui est bon.
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.

1Th 5:16-22 (Ostervald)

16 Soyez toujours joyeux.
17 Priez sans cesse.
18 Rendez grâces en toutes choses; car telle est la volonté de Dieu en Jésus-Christ à votre égard.
19 N'éteignez point l'Esprit.
20 Ne méprisez point les prophéties.
21 Éprouvez toutes choses; retenez ce qui est bon.
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.

1Th 5:16-22 (Segond 21)

16 Soyez toujours joyeux.
17 Priez sans cesse,
18 exprimez votre reconnaissance en toute circonstance, car c'est la volonté de Dieu pour vous en Jésus-Christ.
19 N'éteignez pas l'Esprit,
20 ne méprisez pas les prophéties,
21 mais examinez tout et retenez ce qui est bon.
22 Abstenez-vous de toute forme de mal.

1Th 5:16-22 (Stephanus 1550)

16 πάντοτε χαίρετε
17 ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε
18 ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε τοῦτο γὰρ θέλημα θεοῦ ἐν χριστῷ ἰησοῦ εἰς ὑμᾶς
19 τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε
20 προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε
21 πάντα δοκιμάζετε τὸ καλὸν κατέχετε
22 ἀπὸ παντὸς εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées