Comparer
2 Chroniques 262Ch 26 (Catholique Crampon)
1 Tout le peuple de Juda prit Ozias, qui était âgé de seize ans ; et on l'établit roi à la place de son père, Amasias.2 Ozias rebâtit Elath et la ramena à Juda, après que le roi fut couché avec ses pères.
3 Ozias avait seize ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-deux ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Jéchélia, de Jérusalem.
4 Il fit ce qui est droit aux yeux de Yahweh, selon tout ce qu'avait fait Amasias, son père.
5 Il fut disposé à honorer Dieu pendant la vie de Zacharie, qui lui apprenait à craindre Dieu ; et dans le temps qu'il honorait Yahweh, Dieu le fit prospérer.
6 Il partit en guerre contre les Philistins ; il renversa le mur de Geth, le mur de Jabnia et le mur d'Azot, et construisit des villes dans le territoire d'Azot et parmi les Philistins.
7 Dieu l'aida contre les Philistins, contre les Arabes qui habitaient à Our-Baal, et contre les Maonites.
8 Les Ammonites faisaient des présents à Ozias, et sa renommée parvint jusqu'à l'entrée de l'Égypte, car il devint très puissant.
9 Ozias bâtit des tours à Jérusalem sur la porte de l'angle, sur la porte de la vallée et sur l'angle, et il les fortifia.
10 Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu'il avait là de nombreux troupeaux, ainsi que dans la Séphéla et sur les plateaux, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l'agriculture.
11 Ozias avait une armée de guerriers qui allaient au combat par troupes, comptées d'après leur dénombrement par le secrétaire Jéhiel et le commissaire Maasias, sous les ordres de Hananias, l'un des chefs du roi.
12 Le nombre total des chefs de maisons, vaillants guerriers, était de deux mille six cents.
13 Ils commandaient à une armée de trois cent sept mille cinq cents hommes, qui faisaient la guerre avec une grande puissance, pour soutenir le roi contre l'ennemi.
14 Ozias leur procura, à toute cette armée, des boucliers, des lances, des casques, des cuirasses, des arcs et des frondes pour lancer des pierres.
15 Il fit construire à Jérusalem des machines inventées par un ingénieur, et destinées à être placées sur les tours et sur les angles des murs, pour lancer des flèches et de grosses pierres. Sa renommée s'étendait jusqu'au loin, car il fut merveilleusement aidé, jusque là qu'il devint puissant.
16 Mais lorsqu'il fut devenu puissant, son coeur s'éleva jusqu'à la ruine. Péchant contre Yahweh, son Dieu, il entra dans le temple de Yahweh pour brûler des parfums sur l'autel des parfums.
17 Le prêtre Azarias entra après lui, avec quatre-vingts prêtres de Yahweh, hommes courageux ;
18 ils s'opposèrent au roi Ozias et lui dirent : "ce n'est pas à toi, Ozias, d'offrir des parfums à Yahweh, mais aux prêtres, fils d'Aaron, qui ont été consacrés pour brûler des parfums. Sors du sanctuaire, car tu as péché, et cela ne tournera pas à ton honneur devant Yahweh Dieu."
19 Ozias, qui tenait un encensoir à la main pour offrir des parfums, fut saisi de colère et, comme il s'irritait contre les prêtres, la lèpre se leva sur son front, en présence des prêtres, dans la maison de Yahweh, devant l'autel des parfums.
20 Le grand prêtre Azarias et tous les prêtres s'étant tournés vers lui, voici qu'il avait la lèpre au front. Ils le mirent précipitamment dehors, et lui même se hâta de sortir, parce que Yahweh l'avait frappé.
21 Le roi Ozias fut lépreux jusqu'au jour de sa mort, et il demeura dans une maison écartée, comme lépreux, car il fut exclu de la maison de Yahweh. Joatham, son fils, était à la tête de la maison du roi, jugeant le peuple du pays.
22 Le reste des actes d'Ozias, les premiers et les derniers, Isaïe, fils d'Amos, le prophète les a écrits.
23 Ozias se coucha avec ses pères dans le champ de la sépulture des rois, car on disait : "Il est lépreux." Joatham, son fils, régna à sa place.
2Ch 26 (Segond avec Strong)
1 Tout le peuple 05971 de Juda 03063 prit 03947 8799 Ozias 05818, âgé 01121 de seize 08337 06240 ans 08141, et l'établit roi 04427 8686 à la place de son père 01 Amatsia 0558.2 Ozias rebâtit 01129 8804 Eloth 0359 et la fit rentrer 07725 8686 sous la puissance de Juda 03063, après 0310 que le roi 04428 fut couché 07901 8800 avec ses pères 01.
3 Ozias 05818 avait 01121 seize 08337 06240 ans 08141 lorsqu'il devint roi 04427 8800, et il régna 04427 8804 cinquante 02572-deux 08147 ans 08141 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s'appelait 08034 Jecolia 03203, de Jérusalem 03389.
4 Il fit 06213 8799 ce qui est droit 03477 aux yeux 05869 de l'Eternel 03068, entièrement comme avait fait 06213 8804 Amatsia 0558, son père 01.
5 Il s'appliqua à rechercher 01875 8800 Dieu 0430 pendant la vie 03117 de Zacharie 02148, qui avait l'intelligence 0995 8688 des visions 07200 8800 de Dieu 0430; et dans le temps 03117 où il rechercha 01875 8800 l'Eternel 03068, Dieu 0430 le fit prospérer 06743 8689.
6 Il se mit 03318 8799 en guerre 03898 8735 contre les Philistins 06430; et il abattit 06555 8799 les murs 02346 de Gath 01661, les murs 02346 de Jabné 02996, et les murs 02346 d'Asdod 0795, et construisit 01129 8799 des villes 05892 dans le territoire d'Asdod 0795, et parmi les Philistins 06430.
7 Dieu 0430 l'aida 05826 8799 contre les Philistins 06430, contre les Arabes 06163 qui habitaient 03427 8802 à Gur-Baal 01485, et contre les Maonites 04586.
8 Les Ammonites 05984 faisaient 05414 8799 des présents 04503 à Ozias 05818, et sa renommée 08034 s'étendit 03212 8799 jusqu'aux frontières 0935 8800 de l'Egypte 04714, car il devint très 04605 puissant 02388 8689.
9 Ozias 05818 bâtit 01129 8799 des tours 04026 à Jérusalem 03389 sur la porte 08179 de l'angle 06438, sur la porte 08179 de la vallée 01516, et sur l'angle 04740, et il les fortifia 02388 8762.
10 Il bâtit 01129 8799 des tours 04026 dans le désert 04057, et il creusa 02672 8799 beaucoup 07227 de citernes 0953, parce qu'il avait de nombreux 07227 troupeaux 04735 dans les vallées 08219 et dans la plaine 04334, et des laboureurs 0406 et des vignerons 03755 dans les montagnes 02022 et au Carmel 03760, car il aimait 0157 8802 l'agriculture 0127.
11 Ozias 05818 avait une armée 02428 de soldats 06213 8802 04421 qui allaient 03318 8802 à la guerre 06635 par bandes 01416, comptées d'après le dénombrement 04557 06486 qu'en firent 03027 le secrétaire 05608 8802 Jeïel 03273 et le commissaire 07860 8802 Maaséja 04641, et placées sous les ordres 03027 de Hanania 02608, l'un des chefs 08269 du roi 04428.
12 Le nombre 04557 total des chefs 07218 de maisons paternelles 01, des vaillants 02428 guerriers 01368, était de deux mille 0505 six 08337 cents 03967.
13 Ils commandaient 03027 à une armée 02428 06635 de trois 07969 cent 03967 0505 sept 07651 mille 0505 cinq 02568 cents 03967 soldats 06213 8802 04421 capables de soutenir 02428 03581 05826 8800 le roi 04428 contre l'ennemi 0341 8802.
14 Ozias 05818 leur procura 03559 8686 pour toute l'armée 06635 des boucliers 04043, des lances 07420, des casques 03553, des cuirasses 08302, des arcs 07198 et des frondes 07050 068.
15 Il fit faire 06213 8799 à Jérusalem 03389 des machines 02810 inventées 04284 par un ingénieur 02803 8802, et destinées à être placées sur les tours 04026 et sur les angles 06438, pour lancer 03384 8800 des flèches 02671 et de grosses 01419 pierres 068. Sa renommée 08034 s'étendit 03318 8799 au loin 07350, car il fut merveilleusement 06381 8689 soutenu 05826 8736 jusqu'à 03588 ce qu'il devînt puissant 02388 8804.
16 Mais lorsqu'il fut puissant 02393, son coeur 03820 s'éleva 01361 8804 pour le perdre 07843 8687. Il pécha 04603 8799 contre l'Eternel 03068, son Dieu 0430: il entra 0935 8799 dans le temple 01964 de l'Eternel 03068 pour brûler des parfums 06999 8687 sur l'autel 04196 des parfums 07004.
17 Le sacrificateur 03548 Azaria 05838 entra 0935 8799 après 0310 lui, avec quatre-vingts 08084 sacrificateurs 03548 de l'Eternel 03068, (26:18) hommes 01121 courageux 02428,
18 qui s'opposèrent 05975 8799 au roi 04428 Ozias 05818 et lui dirent 0559 8799: Tu n'as pas le droit, Ozias 05818, d'offrir des parfums 06999 8687 à l'Eternel 03068! Ce droit appartient aux sacrificateurs 03548, fils 01121 d'Aaron 0175, qui ont été consacrés 06942 8794 pour les offrir 06999 8687. Sors 03318 8798 du sanctuaire 04720, car tu commets un péché 04603 8804! Et cela ne tournera pas à ton honneur 03519 devant l'Eternel 03068 Dieu 0430.
19 La colère s'empara 02196 8799 d'Ozias 05818, qui tenait un encensoir 04730 06999 8687 à la main 03027. Et comme il s'irritait 02196 8800 contre les sacrificateurs 03548, la lèpre 06883 éclata 02224 8804 sur son front 04696, en présence 06440 des sacrificateurs 03548, dans la maison 01004 de l'Eternel 03068, près de l'autel 04196 des parfums 07004.
20 Le souverain 07218 sacrificateur 03548 Azaria 05838 et tous les sacrificateurs 03548 portèrent les regards 06437 8799 sur lui, et voici, il avait la lèpre 06879 8794 au front 04696. Ils le mirent précipitamment dehors 0926 8686, et lui-même se hâta 01765 8738 de sortir 03318 8800, parce que l'Eternel 03068 l'avait frappé 05060 8765.
21 Le roi 04428 Ozias 05818 fut lépreux 06879 8794 jusqu'au jour 03117 de sa mort 04194, et il demeura 03427 8799 dans une maison 01004 écartée 02669 8675 02669 comme lépreux 06879 8794, car il fut exclu 01504 8738 de la maison 01004 de l'Eternel 03068. Et Jotham 03147, son fils 01121, était à la tête de la maison 01004 du roi 04428 et jugeait 08199 8802 le peuple 05971 du pays 0776.
22 Le reste 03499 des actions 01697 d'Ozias 05818, les premières 07223 et les dernières 0314, a été écrit 03789 8804 par Esaïe 03470, fils 01121 d'Amots 0531, le prophète 05030.
23 Ozias 05818 se coucha 07901 8799 avec ses pères 01, et on l'enterra 06912 8799 avec ses pères 01 dans le champ 07704 de la sépulture 06900 des rois 04428, car on disait 0559 8804: Il est lépreux 06879 8794. Et Jotham 03147, son fils 01121, régna 04427 8799 à sa place.
2Ch 26 (Codex W. Leningrad)
1 וַיִּקְח֞וּ כָּל־ עַ֤ם יְהוּדָה֙ אֶת־ עֻזִּיָּ֔הוּ וְה֕וּא בֶּן־ שֵׁ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיַּמְלִ֣יכוּ אֹת֔וֹ תַּ֖חַת אָבִ֥יו אֲמַצְיָֽהוּ׃2 ה֚וּא בָּנָ֣ה אֶת־ אֵיל֔וֹת וַיְשִׁיבֶ֖הָ לִֽיהוּדָ֑ה אַחֲרֵ֥י שְׁכַֽב־ הַמֶּ֖לֶךְ עִם־ אֲבֹתָֽיו׃
3 בֶּן־ שֵׁ֨שׁ עֶשְׂרֵ֤ה שָׁנָה֙ עֻזִּיָּ֣הוּ בְמָלְכ֔וֹ וַחֲמִשִּׁ֤ים וּשְׁתַּ֙יִם֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מִן־ יְרוּשָׁלִָֽם׃
4 וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ עָשָׂ֖ה אֲמַצְיָ֥הוּ אָבִֽיו׃
5 וַיְהִי֙ לִדְרֹ֣שׁ אֱלֹהִ֔ים בִּימֵ֣י זְכַרְיָ֔הוּ הַמֵּבִ֖ין בִּרְאֹ֣ת הָאֱלֹהִ֑ים וּבִימֵי֙ דָּרְשׁ֣וֹ אֶת־ יְהוָ֔ה הִצְלִיח֖וֹ הָאֱלֹהִֽים׃
6 וַיֵּצֵא֙ וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֔ים וַיִּפְרֹ֞ץ אֶת־ ח֣וֹמַת גַּ֗ת וְאֵת֙ חוֹמַ֣ת יַבְנֵ֔ה וְאֵ֖ת חוֹמַ֣ת אַשְׁדּ֑וֹד וַיִּבְנֶ֣ה עָרִ֔ים בְּאַשְׁדּ֖וֹד וּבַפְּלִשְׁתִּֽים׃
7 וַיַּעְזְרֵ֨הוּ הָֽאֱלֹהִ֜ים עַל־ פְּלִשְׁתִּ֧ים וְעַל־ הַיֹּשְׁבִ֥ים בְּגוּר־ בָּ֖עַל וְהַמְּעוּנִֽים׃
8 וַיִּתְּנ֧וּ הָֽעַמּוֹנִ֛ים מִנְחָ֖ה לְעֻזִּיָּ֑הוּ וַיֵּ֤לֶךְ שְׁמוֹ֙ עַד־ לְב֣וֹא מִצְרַ֔יִם כִּ֥י הֶחֱזִ֖יק עַד־ לְמָֽעְלָה׃
9 וַיִּ֨בֶן עֻזִּיָּ֤הוּ מִגְדָּלִים֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם עַל־ שַׁ֧עַר הַפִּנָּ֛ה וְעַל־ שַׁ֥עַר הַגַּ֖יְא וְעַל־ הַמִּקְצ֑וֹעַ וַֽיְחַזְּקֵֽם׃
10 וַיִּ֨בֶן מִגְדָּלִ֜ים בַּמִּדְבָּ֗ר וַיַּחְצֹב֙ בֹּר֣וֹת רַבִּ֔ים כִּ֤י מִקְנֶה־ רַּב֙ הָ֣יָה ל֔וֹ וּבַשְּׁפֵלָ֖ה וּבַמִּישׁ֑וֹר אִכָּרִ֣ים וְכֹֽרְמִ֗ים בֶּהָרִים֙ וּבַכַּרְמֶ֔ל כִּֽי־ אֹהֵ֥ב אֲדָמָ֖ה הָיָֽה׃
11 וַיְהִ֣י לְעֻזִּיָּ֡הוּ חַיִל֩ עֹשֵׂ֨ה מִלְחָמָ֜ה יוֹצְאֵ֧י צָבָ֣א לִגְד֗וּד בְּמִסְפַּר֙ פְּקֻדָּתָ֔ם בְּיַד֙ הַסּוֹפֵ֔ר וּמַעֲשֵׂיָ֖הוּ הַשּׁוֹטֵ֑ר עַ֚ל יַד־ חֲנַנְיָ֔הוּ מִשָּׂרֵ֖י הַמֶּֽלֶךְ׃
12 כֹּ֠ל מִסְפַּ֞ר רָאשֵׁ֤י הָאָבוֹת֙ לְגִבּ֣וֹרֵי חָ֔יִל אַלְפַּ֖יִם וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
13 וְעַל־ יָדָם֩ חֵ֨יל צָבָ֜א שְׁלֹ֧שׁ מֵא֣וֹת אֶ֗לֶף וְשִׁבְעַ֤ת אֲלָפִים֙ וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת עוֹשֵׂ֥י מִלְחָמָ֖ה בְּכֹ֣חַ חָ֑יִל לַעְזֹ֥ר לַמֶּ֖לֶךְ עַל־ הָאוֹיֵֽב׃
14 וַיָּכֶן֩ לָהֶ֨ם עֻזִּיָּ֜הוּ לְכָל־ הַצָּבָ֗א מָגִנִּ֤ים וּרְמָחִים֙ וְכ֣וֹבָעִ֔ים וְשִׁרְיֹנ֖וֹת וּקְשָׁת֑וֹת וּלְאַבְנֵ֖י קְלָעִֽים׃
15 וַיַּ֣עַשׂ ׀ בִּירוּשָׁלִַ֨ם חִשְּׁבֹנ֜וֹת מַחֲשֶׁ֣בֶת חוֹשֵׁ֗ב לִהְי֤וֹת עַל־ הַמִּגְדָּלִים֙ וְעַל־ הַפִּנּ֔וֹת לִירוֹא֙ בַּֽחִצִּ֔ים וּבָאֲבָנִ֖ים גְּדֹל֑וֹת וַיֵּצֵ֤א שְׁמוֹ֙ עַד־ לְמֵ֣רָח֔וֹק כִּֽי־ הִפְלִ֥יא לְהֵעָזֵ֖ר עַ֥ד כִּֽי־ חָזָֽק׃
16 וּכְחֶזְקָת֗וֹ גָּבַ֤הּ לִבּוֹ֙ עַד־ לְהַשְׁחִ֔ית וַיִּמְעַ֖ל בַּיהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וַיָּבֹא֙ אֶל־ הֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה לְהַקְטִ֖יר עַל־ מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃
17 וַיָּבֹ֥א אַחֲרָ֖יו עֲזַרְיָ֣הוּ הַכֹּהֵ֑ן וְעִמּ֞וֹ כֹּהֲנִ֧ים ׀ לַיהוָ֛ה שְׁמוֹנִ֖ים בְּנֵי־ חָֽיִל׃
18 וַיַּעַמְד֞וּ עַל־ עֻזִּיָּ֣הוּ הַמֶּ֗לֶךְ וַיֹּ֤אמְרוּ לוֹ֙ לֹא־ לְךָ֣ עֻזִּיָּ֗הוּ לְהַקְטִיר֙ לַֽיהוָ֔ה כִּ֣י לַכֹּהֲנִ֧ים בְּנֵי־ אַהֲרֹ֛ן הַמְקֻדָּשִׁ֖ים לְהַקְטִ֑יר צֵ֤א מִן־ הַמִּקְדָּשׁ֙ כִּ֣י מָעַ֔לְתָּ וְלֹֽא־ לְךָ֥ לְכָב֖וֹד מֵיְהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃
19 וַיִּזְעַף֙ עֻזִּיָּ֔הוּ וּבְיָד֥וֹ מִקְטֶ֖רֶת לְהַקְטִ֑יר וּבְזַעְפּ֣וֹ עִם־ הַכֹּהֲנִ֗ים וְ֠הַצָּרַעַת זָרְחָ֨ה בְמִצְח֜וֹ לִפְנֵ֤י הַכֹּֽהֲנִים֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לְמִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃
20 וַיִּ֣פֶן אֵלָ֡יו עֲזַרְיָהוּ֩ כֹהֵ֨ן הָרֹ֜אשׁ וְכָל־ הַכֹּהֲנִ֗ים וְהִנֵּה־ ה֤וּא מְצֹרָע֙ בְּמִצְח֔וֹ וַיַּבְהִל֖וּהוּ מִשָּׁ֑ם וְגַם־ הוּא֙ נִדְחַ֣ף לָצֵ֔את כִּ֥י נִגְּע֖וֹ יְהוָֽה׃
21 וַיְהִי֩ עֻזִּיָּ֨הוּ הַמֶּ֜לֶךְ מְצֹרָ֣ע ׀ עַד־ י֣וֹם מוֹת֗וֹ וַיֵּ֜שֶׁב בֵּ֤ית מְצֹרָ֔ע כִּ֥י נִגְזַ֖ר מִבֵּ֣ית יְהוָ֑ה וְיוֹתָ֤ם בְּנוֹ֙ עַל־ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ שׁוֹפֵ֖ט אֶת־ עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃
22 וְיֶ֙תֶר֙ דִּבְרֵ֣י עֻזִּיָּ֔הוּ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאֲחֲרֹנִ֑ים כָּתַ֛ב יְשַֽׁעְיָ֥הוּ בֶן־ אָמ֖וֹץ הַנָּבִֽיא׃
23 וַיִּשְׁכַּ֨ב עֻזִּיָּ֜הוּ עִם־ אֲבֹתָ֗יו וַיִּקְבְּר֨וּ אֹת֤וֹ עִם־ אֲבֹתָיו֙ בִּשְׂדֵ֤ה הַקְּבוּרָה֙ אֲשֶׁ֣ר לַמְּלָכִ֔ים כִּ֥י אָמְר֖וּ מְצוֹרָ֣ע ה֑וּא וַיִּמְלֹ֛ךְ יוֹתָ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées