Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Chroniques 6:1-2

2Ch 6:1-2 (Annotée Neuchâtel)

1 Alors Salomon dit : L'Eternel a voulu habiter dans l'obscurité !
2 Et moi, je t'ai bâti une maison pour demeure, et une place pour ta résidence à jamais !

2Ch 6:1-2 (Martin)

1 Alors Salomon dit : L'Eternel a dit, qu'il habiterait dans l'obscurité.
2 Or je t'ai bâti, [ô Eternel !] une maison pour ta demeure, et un domicile fixe, afin que tu y habites éternellement.

2Ch 6:1-2 (Segond 21)

1 Alors Salomon dit: «L'Eternel a déclaré vouloir habiter dans l'obscurité.
2 Et moi, j'ai construit une maison qui sera ta résidence, un endroit où tu habiteras éternellement.»

2Ch 6:1-2 (Vulgate)

1 Tunc Salomon ait : Dominus pollicitus est ut habitaret in caligine :
2 ego autem ædificavi domum nomini ejus, ut habitaret ibi in perpetuum.

2Ch 6:1-2 (Codex W. Leningrad)

1 אָ֖ז אָמַ֣ר שְׁלֹמֹ֑ה יְהוָ֣ה אָמַ֔ר לִשְׁכּ֖וֹן בָּעֲרָפֶֽל׃
2 וַֽאֲנִ֛י בָּנִ֥יתִי בֵית־ זְבֻ֖ל לָ֑ךְ וּמָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées