Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Rois 3:11

LSGS 11 Mais Josaphat 03092 dit 0559 8799: N'y a-t-il ici aucun prophète 05030 de l'Eternel 03068, par qui nous puissions consulter 01875 8799 l'Eternel 03068? L'un 0259 des serviteurs 05650 du roi 04428 d'Israël 03478 répondit 06030 8799 0559 8799: Il y a ici Elisée 0477, fils 01121 de Schaphath 08202, qui versait 03332 8804 l'eau 04325 sur les mains 03027 d'Elie 0452.

NEG 11 Mais Josaphat dit: N'y a-t-il ici aucun prophète de l'Eternel, par qui nous puissions consulter l'Eternel? L'un des serviteurs du roi d'Israël répondit: Il y a ici Elisée, fils de Schaphath, qui versait l'eau sur les mains d'Elie.

OST 11 Et Josaphat dit: N'y a-t-il point ici quelque prophète de l'Éternel, afin que nous consultions l'Éternel par son moyen? Un des serviteurs du roi d'Israël répondit, et dit: Élisée, fils de Shaphat, qui versait l'eau sur les mains d'Élie, est ici.

S21 11 Mais Josaphat demanda: «N'y a-t-il ici aucun prophète de l'Eternel, pour que nous puissions le consulter?» L'un des serviteurs du roi d'Israël répondit: «Il y a ici Elisée, le fils de Shaphath, qui était l'assistant d'Elie.»

VULC 11 Et ait Josaphat : Estne hic propheta Domini, ut deprecemur Dominum per eum ? Et respondit unus de servis regis Israël : Est hic Eliseus filius Saphat, qui fundebat aquam super manus Eliæ.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées