Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

2 Rois 9:25

BAN 25 Et Jéhu dit à Bidkar, son adjudant : Emporte-le et jette-le dans le champ, patrimoine de Naboth, le Jizréélite, car souviens-toi que, comme moi et toi, nous chevauchions à côté l'un de l'autre à la suite d'Achab son père, l'Eternel prononça sur lui cette sentence :

DRB 25 Et [Jéhu] dit à Bidkar, son lieutenant : Prends-le, [et] jette-le dans la portion de champ de Naboth, le Jizreélite ; car souviens-toi que, quand moi et toi, nous étions en char tous les deux*, à la suite d'Achab, son père, l'Éternel prononça cet oracle contre lui :

LSGS 25 Jéhu dit 0559 8799 à son officier 07991 Bidkar 0920: Prends 05375 8798-le, et jette 07993 8685-le dans le champ 02513 07704 de Naboth 05022 de Jizreel 03158; car souviens 02142 8798-t'en, lorsque moi et toi, nous étions ensemble 06776 à cheval 07392 8802 derrière 0310 Achab 0256, son père 01, l'Eternel 03068 prononça 05375 8804 contre lui cette sentence 04853:

OST 25 Et Jéhu dit à Bidkar, son officier: Prends-le, et le jette dans le champ de Naboth, le Jizréélite. Car souviens-toi que, lorsque nous étions à cheval, moi et toi, l'un auprès de l'autre, à la suite d'Achab, son père, l'Éternel prononça contre lui cet oracle:

S21 25 Jéhu dit à son officier Bidkar: «Prends-le et jette-le dans le champ de Naboth de Jizreel. Rappelle-toi! Lorsque toi et moi, nous faisions tous les deux partie de l'escorte à cheval de son père Achab, l'Eternel a prononcé contre lui cet oracle:

WLC 25 וַיֹּ֗אמֶר אֶל־ בִּדְקַר֙ שָׂ֚א הַשְׁלִכֵ֔הוּ בְּחֶלְקַ֕ת שְׂדֵ֖ה נָב֣וֹת הַיִּזְרְעֵאלִ֑י כִּֽי־ זְכֹ֞ר אֲנִ֣י וָאַ֗תָּה אֵ֣ת רֹכְבִ֤ים צְמָדִים֙ אַֽחֲרֵי֙ אַחְאָ֣ב אָבִ֔יו וַֽיהוָה֙ נָשָׂ֣א עָלָ֔יו אֶת־ הַמַּשָּׂ֖א הַזֶּֽה׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées