Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Actes 10:3-6

Ac 10:3-6 (Catholique Crampon)

3 vit clairement dans une vision, vers la neuvième heure du jour, un ange de Dieu qui entra chez lui et lui dit :
4 " Corneille ! " Lui, les yeux fixés sur (l'ange) et devenu tremblant, dit : "Qu'est-ce, Seigneur ?" (L'ange) lui dit : " Tes prières et tes aumônes sont montées en mémorial devant Dieu.
5 Et maintenant envoie des hommes à Joppé, et fais venir un certain Simon, qui est surnommé Pierre ;
6 il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer. "

Ac 10:3-6 (King James)

3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.

Ac 10:3-6 (Segond 1910)

3 Vers la neuvième heure du jour, il vit clairement dans une vision un ange de Dieu qui entra chez lui, et qui lui dit: Corneille !
4 Les regards fixés sur lui, et saisi d'effroi, il répondit: Qu'est-ce, Seigneur ? Et l'ange lui dit: Tes prières et tes aumônes sont montées devant Dieu, et il s'en est souvenu.
5 Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre ;
6 il est logé chez un certain Simon, corroyeur, dont la maison est près de la mer.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées