Comparer
Actes 11:8-9Ac 11:8-9 (Martin)
8 Et je répondis : je n'ai garde, Seigneur ! car jamais chose immonde, ou souillée, n'entra dans ma bouche.9 Et la voix me répondit encore du ciel : ce que Dieu a purifié, ne le tiens point pour souillé.
Ac 11:8-9 (Segond 21)
8 Mais j'ai dit: ‘Certainement pas, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d'impur n'est entré dans ma bouche.'9 Pour la deuxième fois la voix s'est fait entendre du ciel: ‘Ce que Dieu a déclaré pur, toi, ne le considère pas comme impur.'
Ac 11:8-9 (Stephanus 1550)
8 εἶπον δέ μηδαμῶς κύριε ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου9 ἀπεκρίθη δὲ μοι φωνὴ ἐκ δευτέρου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἃ ὁ θεὸς ἐκαθάρισεν σὺ μὴ κοίνου
Ac 11:8-9 (Vulgate)
8 Dixi autem : Nequaquam Domine : quia commune aut immundum numquam introivit in os meum.9 Respondit autem vox secundo de cælo : Quæ Deus mundavit, tu ne commune dixeris.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées