Comparer
Actes 12:1-2Ac 12:1-2 (Annotée Neuchâtel)
1 Or, vers ce temps-là, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de l'Eglise.2 Et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.
Ac 12:1-2 (Catholique Crampon)
1 Or, en ce temps-là, le roi Hérode fit arrêter quelques-uns des membres de l'Église pour les maltraiter.2 Il fit mourir par le glaive Jacques, le frère de Jean.
Ac 12:1-2 (Darby)
1 Or vers ce temps-là, le roi Hérode* mit les mains sur quelques-uns de ceux de l'assemblée pour les maltraiter,2 et il fit mourir par l'épée Jacques, le frère de Jean.
Ac 12:1-2 (Segond 1910)
1 Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l'Église,2 et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.
Ac 12:1-2 (Segond avec Strong)
1 1161 Vers 2596 le même 1565 temps 2540, le roi 935 Hérode 2264 se mit 1911 5627 5495 à maltraiter 2559 5658 quelques membres 5100 de 575 l'Eglise 1577,2 et 1161 il fit mourir 337 5627 par l'épée 3162 Jacques 2385, frère 80 de Jean 2491.
Ac 12:1-2 (Nouvelle Edition de Genève)
Arrestation et libération de Pierre
1
Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l'Eglise,
2
et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.
Ac 12:1-2 (Stephanus 1550)
1 κατ᾽ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας2 ἀνεῖλεν δὲ ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν ἰωάννου μαχαίρᾳ
Ac 12:1-2 (Vulgate)
1 Eodem autem tempore misit Herodes rex manus, ut affligeret quosdam de ecclesia.2 Occidit autem Jacobum fratrem Joannis gladio.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées