Comparer
Actes 12:1-2Ac 12:1-2 (King James)
1 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.2 And he killed James the brother of John with the sword.
Ac 12:1-2 (Segond 1910)
1 Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l'Église,2 et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.
Ac 12:1-2 (Martin)
1 En ce même temps le Roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de ceux de l'Eglise ;2 Et fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.
Ac 12:1-2 (Nouvelle Edition de Genève)
Arrestation et libération de Pierre
1
Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l'Eglise,
2
et il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean.
Ac 12:1-2 (Ostervald)
1 En ce même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques-uns de l'Église.2 Il fit mourir par l'épée Jacques, frère de Jean;
Ac 12:1-2 (Segond 21)
1 A cette époque-là, le roi Hérode se mit à maltraiter des membres de l'Eglise,2 et il fit mourir par l'épée Jacques, le frère de Jean.
Ac 12:1-2 (Stephanus 1550)
1 κατ᾽ ἐκεῖνον δὲ τὸν καιρὸν ἐπέβαλεν ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς τὰς χεῖρας κακῶσαί τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας2 ἀνεῖλεν δὲ ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν ἰωάννου μαχαίρᾳ
Ac 12:1-2 (Vulgate)
1 Eodem autem tempore misit Herodes rex manus, ut affligeret quosdam de ecclesia.2 Occidit autem Jacobum fratrem Joannis gladio.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées