Comparer
Actes 27:23-24Ac 27:23-24 (Segond 1910)
23 Un ange du Dieu à qui j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit,24 et m'a dit: Paul, ne crains point ; il faut que tu comparaisses devant César, et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.
Ac 27:23-24 (Ostervald)
23 Car un ange du Dieu, à qui je suis et que je sers, m'est apparu cette nuit, et m'a dit:24 Paul, ne crains point; il faut que tu comparaisses devant César; et voici, Dieu t'a donné tous ceux qui naviguent avec toi.
Ac 27:23-24 (Segond 21)
23 En effet, un ange du Dieu auquel j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit24 et m'a dit: ‘Paul, n'aie pas peur! Il faut que tu comparaisses devant l'empereur, et voici que Dieu t'accorde la vie de tous ceux qui naviguent avec toi.'
Ac 27:23-24 (Vulgate)
23 Astitit enim mihi hac nocte angelus Dei, cujus sum ego, et cui deservio,24 dicens : Ne timeas, Paule : Cæsari te oportet assistere : et ecce donavit tibi Deus omnes qui navigant tecum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées