Comparer
Amos 4:1-5Am 4:1-5 (Annotée Neuchâtel)
1 Ecoutez cette parole, vaches de Basan, qui êtes sur la montagne de Samarie, vous qui opprimez les petits, vous qui foulez les indigents, vous qui dites à vos maris : Apportez et buvons ! 2 Le Seigneur, l'Eternel, a juré par sa sainteté que des jours vont fondre sur vous où il vous enlèvera avec des crocs et vos enfants avec des hameçons. 3 Vous sortirez par les brèches, chacune droit devant soi, et vous fuirez vos palais, dit l'Eternel. 4 Allez à Béthel et péchez à Guilgal, et péchez encore ! Amenez chaque matin vos sacrifices et tous les trois jours vos dîmes ! 5 Faites fumer l'oblation de louange en écartant le levain ; annoncez des dons volontaires, publiez-les ! Car voilà ce que vous aimez, fils d'Israël, dit le Seigneur, l'Eternel.Am 4:1-5 (Nouvelle Edition de Genève)
1 Ecoutez cette parole, génisses de Basan qui êtes sur la montagne de Samarie, Vous qui opprimez les misérables, qui écrasez les indigents, Et qui dites à vos maris: Apportez, et buvons! 2 Le Seigneur, l'Eternel, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viendront pour vous, Où l'on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons; 3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, Et vous serez jetées dans la forteresse, dit l'Eternel.Refus de revenir à Dieu, malgré le châtiment
4 Allez à Béthel, et péchez! Allez à Guilgal, et péchez davantage! Offrez vos sacrifices chaque matin, Et vos dîmes tous les trois jours! 5 Faites vos sacrifices d'actions de grâces avec du levain! Proclamez, publiez vos offrandes volontaires! Car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, Dit le Seigneur, l'Eternel.
Am 4:1-5 (Ostervald)
1 Écoutez cette parole, génisses de Bassan, qui êtes sur la montagne de Samarie, vous qui opprimez les petits, qui maltraitez les pauvres, qui dites à leurs maîtres: Apportez, et buvons! 2 Le Seigneur, l'Éternel, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viennent sur vous, où l'on vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des crochets de pêcheur. 3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi, et vous serez jetées vers la forteresse, dit l'Éternel. 4 Allez à Béthel, et péchez; à Guilgal, et péchez davantage! Apportez vos sacrifices dès le matin, et vos dîmes tous les trois jours! 5 Faites fumer vos offrandes d'action de grâces avec du levain; proclamez les offrandes volontaires et publiez-les; car c'est là ce que vous aimez, enfants d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel.Am 4:1-5 (Segond 21)
1 Ecoutez cette parole, vaches du Basanqui êtes sur la montagne de Samarie,
vous qui opprimez les faibles,
qui écrasez les pauvres
et qui dites à vos maris:
«Apportez à boire et buvons!»
2 Le Seigneur, l'Eternel, l'a juré par sa sainteté:
Les jours viendront pour vous
où l'on vous enlèvera avec des crocs,
et vos enfants avec des hameçons.
3 Vous sortirez par les brèches, chacune devant soi,
et vous serez jetées dans la forteresse, déclare l'Eternel.
4 Allez à Béthel et péchez,
allez à Guilgal et péchez davantage!
Offrez vos sacrifices chaque matin,
et vos dîmes tous les trois jours.
5 Offrez vos sacrifices de reconnaissance avec du levain!
Proclamez, annoncez vos offrandes volontaires!
C'est en effet cela que vous aimez, Israélites,
déclare le Seigneur, l'Eternel.
Am 4:1-5 (Vulgate)
1 [Audite verbum hoc, vaccæ pingues,quæ estis in monte Samariæ,
quæ calumniam facitis egenis
et confringitis pauperes ;
quæ dicitis dominis vestris : Afferte, et bibemus.
2 Juravit Dominus Deus in sancto suo,
quia ecce dies venient super vos,
et levabunt vos in contis,
et reliquias vestras in ollis ferventibus.
3 Et per aperturas exibitis altera contra alteram,
et projiciemini in Armon,
dicit Dominus.]
4 [Venite ad Bethel, et impie agite ;
ad Galgalam, et multiplicate prævaricationem :
et afferte mane victimas vestras,
tribus diebus decimas vestras.
5 Et sacrificate de fermentato laudem,
et vocate voluntarias oblationes, et annuntiate ;
sic enim voluistis, filii Israël,
dicit Dominus Deus.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées