Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Apocalypse 18:9-11

Ap 18:9-11 (Darby)

9 Et les rois de la terre qui ont commis fornication et qui ont vécu dans les délices avec elle, pleureront et se lamenteront sur elle, quand ils verront la fumée de son embrasement,
10 - se tenant loin par crainte de son tourment, et disant : Hélas ! hélas ! la grande ville, Babylone, la ville forte ! car en une seule heure son jugement est venu.
11 Et les marchands de la terre pleurent et mènent deuil sur elle, parce que personne n'achète plus leur marchandise,

Ap 18:9-11 (Segond 1910)

9 Et tous les rois de la terre, qui se sont livrés avec elle à l'impudicité et au luxe, pleureront et se lamenteront à cause d'elle, quand ils verront la fumée de son embrasement.
10 Se tenant éloignés, dans la crainte de son tourment, ils diront: Malheur ! malheur ! La grande ville, Babylone, la ville puissante ! En une seule heure est venu ton jugement !
11 Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d'elle, parce que personne n'achète plus leur cargaison,

Ap 18:9-11 (Segond avec Strong)

9 Et 2532 tous les rois 935 de la terre 1093, qui 3588 se sont livrés 4203 avec 3326 elle 846 à l'impudicité 4203 5660 et 2532 au luxe 4763 5660, pleureront 2799 5695 846 et 2532 se lamenteront 2875 5695 à cause 1909 d'elle 846, quand 3752 ils verront 991 5725 la fumée 2586 de son 846 embrasement 4451.
10 Se tenant 2476 5761 éloignés 3113 575, dans 1223 la crainte 5401 de son 846 tourment 929, ils diront 3004 5723: Malheur 3759! malheur 3759! La grande 3173 ville 4172, Babylone 897, la ville 4172 puissante 2478! 3754 En 1722 une seule 3391 heure 5610 est venu 2064 5627 ton 4675 jugement 2920!
11 Et 2532 les marchands 1713 de la terre 1093 pleurent 2799 5719 et 2532 sont dans le deuil 3996 5719 à cause 1909 d'elle 846, parce que 3754 personne 3762 n'achète 59 5719 plus 3765 leur 846 cargaison 1117,

Ap 18:9-11 (Ostervald)

9 Et les rois de la terre, qui ont commis fornication, et qui ont vécu dans les délices avec elle, la pleureront et se frapperont la poitrine à cause d'elle lorsqu'ils verront la fumée de son embrasement.
10 Ils se tiendront loin, dans la crainte de sa torture, et ils diront: Malheur! malheur! La cité, la grande Babylone, la ville puissante, car sa condamnation est venue en une heure!
11 Et les marchands de la terre pleureront et se lamenteront à son sujet, parce que personne n'achètera plus leurs marchandises:

Ap 18:9-11 (Segond 21)

9 Tous les rois de la terre qui se sont livrés avec elle à la prostitution et au luxe pleureront et se lamenteront à cause d'elle, quand ils verront la fumée de la ville incendiée.
10 Ils se tiendront à distance, par crainte de son tourment, et ils diront: «Malheur! Malheur! La grande ville, Babylone, la ville puissante! En une seule heure ton jugement est venu!»
11 Les marchands de la terre pleurent aussi et sont dans le deuil à cause d'elle, parce que plus personne n'achète leur cargaison,

Ap 18:9-11 (Stephanus 1550)

9 καὶ κλαύσονται αὐτὴν καὶ κόψονται ἐπ᾽ αὐτῇ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς οἱ μετ᾽ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες ὅταν βλέπωσιν τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς
10 ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς λέγοντες οὐαὶ οὐαί ἡ πόλις ἡ μεγάλη βαβυλὼν ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά ὅτι ἐν μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου
11 καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ᾽ αὐτῇ ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées