Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Colossiens 4:5-6

Col 4:5-6 (Annotée Neuchâtel)

5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux de dehors, rachetant le temps.
6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, de manière que vous sachiez comment il vous faut répondre à chacun.

Col 4:5-6 (Catholique Crampon)

5 Conduisez-vous avec prudence envers ceux qui sont hors de l'Église, sachant profiter des circonstances.
6 Que votre parole soit toujours aimable, assaisonnée de sel en sorte que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

Col 4:5-6 (King James)

5 Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
6 Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.

Col 4:5-6 (Nouvelle Edition de Genève)

5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, et rachetez le temps.
6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

Col 4:5-6 (Ostervald)

5 Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors, en rachetant le temps.
6 Que votre parole soit toujours accompagnée de grâce, et assaisonnée de sel, de manière que vous sachiez répondre à chacun comme il faut.

Col 4:5-6 (Segond 21)

5 Conduisez-vous avec sagesse envers les gens de l'extérieur et rachetez le temps.
6 Que votre parole soit toujours pleine de grâce et assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment il faut répondre à chacun.

Col 4:5-6 (Vulgate)

5 In sapientia ambulate ad eos, qui foris sunt : tempus redimentes.
6 Sermo vester semper in gratia sale sit conditus, ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées