Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Daniel 5:10-29

Dn 5:10-29 (Annotée Neuchâtel)

10 La reine, apprenant les paroles du roi et de ses grands seigneurs, entra dans la salle du festin. La reine prit la parole et dit : O roi, vis à jamais ! Que tes pensées ne te troublent pas et que ton visage ne change point !
11 Il y a un homme dans ton royaume en qui est l'esprit des dieux saints ; et du temps de ton père on trouva en lui une lumière, une intelligence et une sagesse pareilles à la sagesse des dieux ; et le roi Nébucadnetsar, ton père, l'établit chef des lettrés, des magiciens, des Chaldéens, des astrologues, ton père, ô roi,
12 parce qu'un esprit extraordinaire, et de la connaissance ; et de l'intelligence pour interpréter les songes, pour expliquer les énigmes et résoudre les questions difficiles furent trouvés en lui, en Daniel, auquel le roi avait donné le nom de Beltsatsar. Que Daniel soit donc appelé et il indiquera le sens.
13 Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Es-tu ce Daniel d'entre les captifs de Juda que le roi, mon père, a amenés de Judée ?
14 J'ai ouï dire de toi que l'esprit des dieux est en toi : une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires.
15 Or, les sages, les magiciens ont été introduits devant moi pour lire ce qui est écrit là et pour m'en faire connaître le sens ; mais ils n'ont pu m'indiquer le sens de la chose.
16 Et moi j'ai ouï dire de toi que tu peux donner les interprétations et résoudre les questions difficiles. Si donc tu peux lire ce qui est écrit et m'en faire connaître le sens, tu seras revêtu de pourpre, tu porteras au cou une chaîne d'or et tu commanderas au troisième rang dans le royaume.
17 Alors Daniel prit la parole et dit en présence du roi : Que tes dons te demeurent, et donne à un autre tes présents ! Toutefois je lirai au roi ce qui est écrit et je lui en ferai connaître le sens.
18 O roi, le Dieu très-haut avait donné à Nébucadnetsar, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté.
19 Et à cause de la grandeur qu'il lui avait donnée, tous les peuples, nations et langues étaient dans la crainte et tremblaient devant lui, il faisait mourir qui il voulait et donnait la vie à qui il voulait ; il élevait qui il voulait et abaissait qui il voulait.
20 Mais son coeur s'étant élevé et son esprit s'étant enflé à l'excès, il fut déposé de son trône royal et sa majesté lui fut ôtée.
21 Il fut chassé du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable à celui des bêtes et sa demeure fut avec les ânes sauvages ; il fut nourri d'herbes comme les boeufs et son corps fut trempé de la rosée du ciel jusqu'à ce qu'il reconnût que le Dieu très-haut domine sur la royauté humaine et qu'il y élève qui il veut
22 Et toi, son fils, Belsatsar, tu n'as pas humilié ton coeur, bien que tu saches toutes ces choses.
23 Mais tu t'es élevé contre le Seigneur des cieux ; on a apporté devant toi les vases de sa maison, et toi, et tes grands seigneurs, tes épouses et tes concubines vous y avez bu du vin ; et tu as loué les dieux d'argent et d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, n'entendent et ne connaissent point, et le Dieu qui a dans sa main ton souffle et toutes tes voies, tu ne l'as point glorifié.
24 Alors de sa part est venue cette main et a été tracé ce qui est écrit là.
25 Et voici ce qui a été écrit là :Mené, mené, Tekèl, oupharsin.
26 Voici le sens de ces mots : Mené [compté] : Dieu a compté ton règne et y a mis fin.
27 Tekèl [pesé] : Tu as été pesé dans la balance et trouvé léger.
28 Perès [brisé] : Ta royauté a été brisée et donnée au Mède et au Perse.
29 Alors sur l'ordre de Belsatsar on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou une chaîne d'or et on publia qu'il commanderait au troisième rang dans le royaume.

Dn 5:10-29 (Catholique Crampon)

10 La reine, apprenant les paroles du roi et de ses princes, entra dans la salle du festin ; la reine prit la parole et dit : « O roi, vis éternellement ! Que tes pensées ne te troublent pas, et que tes couleurs ne changent point !
11 Il y a un homme de ton royaume en qui réside l'esprit des dieux saints ; dans les jours de ton père, on trouva en lui une lumière, une intelligence et une sagesse pareilles à la sagesse des dieux. Aussi le roi Nabuchodonosor ton père, ‒ le roi, ton père, ‒ l'établit chef des lettrés des magiciens, des Chaldéens, des astrologues, parce qu'un esprit supérieur,
12 de la science et de l'intelligence pour interpréter les songes, pour faire connaître énigmes et résoudre les questions difficiles furent relevés en lui, en Daniel, à qui le roi avait donné le nom de Baltasar. Qu'on appelle donc Daniel et il te fera connaître la signification. ! »
13 Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel « Es-tu ce Daniel, l'un des captifs de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Judée ?
14 J'ai entendu dire à ton sujet que l'esprit des dieux est en toi, qu'une lumière, une intelligence et une sagesse extraordinaires se trouvent en toi.
15 On vient d'introduire devant moi les sages et les magiciens pour lire cette écriture et m'en faire savoir la signification ; mais ils n'ont pu me faire connaître la signification de ces mots.
16 Et moi, j'ai entendu dire de toi que tu peux donner les significations et résoudre les questions difficiles. Si donc tu peux lire ce qui est écrit et m'en faire savoir la signification, tu seras revêtu de pourpre, tu porteras au cou une chaîne d'or, et tu commanderas en troisième dans le royaume. »
17 Alors Daniel prit la parole et dit devant le roi : « Que tes dons soient à toi, et donne à un autre tes présents ! Toutefois je lirai au roi ce qui est écrit et je lui en ferai savoir la signification.
18 Ô roi, le Dieu Très-Haut avait donné à Nabuchodonosor, ton père, la royauté et la grandeur, la gloire et la majesté ;
19 et à cause de la grandeur qu'il lui avait donnée, tous les peuples, nations et langues étaient dans la crainte et tremblaient devant lui ; il faisait mourir qui il voulait, et il donnait la vie à qui il voulait ; il élevait qui il voulait, et il abaissait qui il voulait.
20 Mais son coeur s'étant élevé et son esprit s'étant endurci jusqu'à l'arrogance, on le fit descendre du trône de sa royauté et la grandeur lui fut ôtée.
21 Il fut chassé du milieu des enfants des hommes, son coeur devint semblable à celui des bêtes et sa demeure fut avec les ânes sauvages ; on le nourrit d'herbes comme les boeufs, et son corps fut trempé de la rosée du ciel, jusqu'à ce qu'il reconnût que le Dieu Très-haut domine sur la royauté des hommes, et qu'il y élève qui il lui plaît.
22 Et toi, son fils, Baltasar, tu n'as pas humilié ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses.
23 Mais tu t'es élevé contre le Seigneur du ciel ; on a apporté devant toi les vases de sa maison, et toi, tes princes, tes femmes et tes concubines, vous y avez bu du vin ; tu as loué les dieux d'argent et d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, ni n'entendent, ni ne connaissent rien ; et le Dieu qui a dans sa main ton souffle et de qui relèvent toutes tes voies, tu ne l'as pas glorifié.
24 C'est alors qu'a été envoyé de sa part ce bout de main et qu'a été tracé ce qui est écrit là.
25 Voici l'écriture qui a été tracée : MENÉ MENÉ. THEQEL. OUPHARSIN.
26 Et voici la signification de ces mots : Mené (compté) : Dieu a compté ton règne et y a mis fin.
27 Théqel (pesé) : tu as été pesé dans les balances et trouvé léger.
28 Perès (divisé) : ton royaume sera divisé et donné aux Mèdes et aux Perses. »
29 Alors, sur l'ordre de Baltasar, on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit au cou une chaîne d'or, et on publia à son sujet qu'il commanderait en troisième dans le royaume.

Dn 5:10-29 (King James)

10 Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;
12 Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
13 Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
14 I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
16 And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
17 Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
18 O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
19 And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.
20 But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
21 And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
23 But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:
24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
27 TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
28 PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

Dn 5:10-29 (Segond avec Strong)

10 La reine 04433, à cause 06903 des paroles 04406 du roi 04430 et de ses grands 07261, entra 05954 8754 dans la salle 01005 du festin 04961, 04433 et prit ainsi 0560 8754 la parole 06032 8754: O roi 04430, vis 02418 8747 éternellement 05957! Que tes pensées 07476 ne te troublent 0927 8792 pas 0409, et que ton visage ne change 08133 8721 pas de couleur 02122!
11 Il y a 0383 dans ton royaume 04437 un homme 01400 qui a en lui l'esprit 07308 des dieux 0426 saints 06922; et du temps 03118 de ton père 02, on trouva 07912 8728 chez lui des lumières 05094, de l'intelligence 07924, et une sagesse 02452 semblable à la sagesse 02452 des dieux 0426. Aussi le roi 04430 Nebucadnetsar 05020, ton père 02, le roi 04430, ton père 02, l'établit 06966 8684 chef 07229 des magiciens 02749, des astrologues 0826, des Chaldéens 03779, des devins 01505 8750,
12 parce qu 06903 03606'on trouva 07912 8728 chez lui, chez Daniel 01841, nommé 07761 8754 08036 par le roi 04430 Beltschatsar 01096, un esprit 07308 supérieur 03493, de la science 04486 et de l'intelligence 07924, la faculté d'interpréter 06590 8743 les songes 02493, d'expliquer 0263 les énigmes 0280, et de résoudre 08271 8743 les questions difficiles 07001. Que 03705 Daniel 01841 soit donc appelé 07123 8729, et il donnera 02324 8681 l'explication 06591.
13 Alors 0116 Daniel 01841 fut introduit 05954 8717 devant 06925 le roi 04430. Le roi 04430 prit la parole 06032 8750 et dit 0560 8750 à Daniel 01841: Es-tu 0607 ce Daniel 01841, l'un 04481 des captifs 01123 01547 de Juda 03061, que le roi 04430, mon père 02, a amenés 0858 8684 de 04481 Juda 03061?
14 J'ai appris 08086 8754 sur ton compte que tu as en toi 05922 l'esprit 07308 des dieux 0426, et qu'on trouve 07912 8728 chez toi des lumières 05094, de l'intelligence 07924, et une sagesse 02452 extraordinaire 03493.
15 03705 On vient d'amener 05954 8717 devant 06925 moi les sages 02445 et les astrologues 0826, afin qu'ils lussent 07123 8748 cette 01836 écriture 03792 et m'en donnassent 03046 8682 l'explication 06591; mais ils n'ont pas 03809 pu 03546 8751 donner 02324 8682 l'explication 06591 des mots 04406.
16 J 0576'ai appris 08086 8754 que tu 05922 peux 03202 8748 donner 06590 8749 des explications 06591 et résoudre 08271 8749 des questions difficiles 07001; maintenant 03705, si 02006 tu peux 03202 8748 lire 07123 8749 cette écriture 03792 et m'en donner 03046 8682 l'explication 06591, tu seras revêtu 03848 8748 de pourpre 0711, tu porteras un collier 02002 d'or 01722 à 05922 ton cou 06676, et tu auras la troisième 08531 place dans le gouvernement 07981 8748 du royaume 04437.
17 0116 Daniel 01841 répondit 06032 8750 0560 8750 en présence 06925 du roi 04430: Garde 01934 8748 tes dons 04978, et accorde 03052 8747 à un autre 0321 tes présents 05023; je lirai 07123 8748 néanmoins 01297 l'écriture 03792 au roi 04430, et je lui en donnerai 03046 8681 l'explication 06591.
18 O 0607 roi 04430, le Dieu 0426 suprême 05943 avait donné 03052 8754 à Nebucadnetsar 05020, ton père 02, l'empire 04437, la grandeur 07238, la gloire 03367 et la magnificence 01923;
19 et à cause 04481 de la grandeur 07238 qu'il lui avait donnée 03052 8754, tous 03606 les peuples 05972, les nations 0524, les hommes de toutes langues 03961 étaient dans la crainte 01934 8754 02112 et tremblaient 01763 8751 devant 04481 lui 06925. Le roi faisait mourir 01934 8754 06992 8751 ceux qu'il voulait 01934 8754 06634 8750, et il laissait la vie 01934 8754 02418 8683 à ceux qu'il voulait 01934 8754 06634 8750; il élevait 01934 8754 07313 8683 ceux qu'il voulait 01934 8754 06634 8750, et il abaissait 01934 8754 08214 8683 ceux qu'il voulait 01934 8754 06634 8750.
20 Mais lorsque son coeur 03825 s'éleva 07313 8752 et que son esprit 07308 s'endurcit 08631 8748 jusqu'à l'arrogance 02103 8682, il fut précipité 05182 8717 de 04481 son trône 03764 royal 04437 et dépouillé 05709 8684 04481 de sa gloire 03367;
21 il fut chassé 02957 8752 du milieu 04481 des enfants 01123 des hommes 0606, son coeur 03825 devint 07739 8745 semblable 05974 à celui des bêtes 02423, et sa demeure 04070 fut avec les ânes sauvages 06167; on lui donna comme aux boeufs 08450 de l'herbe 06211 à manger 02939 8748, et son corps 01655 fut trempé 06647 8721 de la rosée 02920 du ciel 08065, jusqu'à 05705 ce qu'il reconnût 03046 8754 que le Dieu 0426 suprême 05943 domine 07990 sur le règne 04437 des hommes 0606 et qu'il le donne 06966 8681 05922 à qui 04479 il lui plaît 06634 8748.
22 Et toi 0607, Belschatsar 01113, son fils 01247, tu n'as pas 03809 humilié 08214 8684 ton coeur 03825, quoique 06903 tu susses 03046 8754 toutes 03606 ces choses 01836.
23 Tu t'es élevé 07313 8712 contre 05922 le Seigneur 04756 des cieux 08065; les vases 03984 de sa maison 01005 ont été apportés 0858 8684 devant 06925 toi, et vous vous en êtes servis pour boire 08355 8750 du vin 02562, toi 0607 et tes grands 07261, tes femmes 07695 et tes concubines 03904; tu as loué 07624 8745 les dieux 0426 d'argent 03702, d'or 01722, d'airain 05174, de fer 06523, de bois 0636 et de pierre 069, qui ne voient 02370 8751 point 03809, qui n'entendent 08086 8750 point 03809, et qui ne savent 03046 8751 rien 03809, et tu n'as pas 03809 glorifié 01922 8745 le Dieu 0426 qui a dans sa main 03028 ton souffle 05396 et toutes 03606 tes voies 0735.
24 C'est pourquoi 0116 il 04481 06925 a envoyé 07972 8750 cette extrémité 06447 de main 03028 qui a tracé 07560 8752 cette 01836 écriture 03792.
25 Voici 01836 l'écriture 03792 qui a été tracée 07560 8752: Compté 04484 8752, compté 04484 8752, pesé 08625 8752, et divisé 06537 8751.
26 Et voici 01836 l'explication 06591 de ces mots 04406. Compté 04484 8752: Dieu 0426 a compté 04483 8754 ton règne 04437, et y a mis fin 08000 8684.
27 Pesé 08625 8752: Tu as été pesé 08625 8760 dans la balance 03977, et tu as été trouvé 07912 8728 léger 02627.
28 Divisé 06537 8752: Ton royaume 04437 sera divisé 06537 8752, et donné 03052 8753 aux Mèdes 04076 et aux Perses 06540.
29 Aussitôt 0116 Belschatsar 01113 donna des ordres 0560 8754, et l'on revêtit 03848 8684 Daniel 01841 de pourpre 0711, on lui mit au 05922 cou 06676 un collier 02002 d'or 01722, et on publia 03745 8684 qu'il 05922 01934 8748 aurait la troisième 08531 place dans le gouvernement 07990 du royaume 04437.

Dn 5:10-29 (Martin)

10 [Or] la Reine entra dans la maison du festin, à cause de ce qui était arrivé au Roi et à ses gentilshommes ; et la Reine parla, et dit : Roi, vis éternellement ! que tes pensées ne te troublent point, et que ton visage ne se change point.
11 Il y a dans ton Royaume un homme en qui est l'Esprit des dieux saints, et au temps de ton père l'on trouva en lui une lumière, une intelligence, et une sagesse telle qu'est la sagesse des dieux ; et le Roi Nébucadnetsar ton père, ton père [lui-même], ô Roi ! l'établit chef des Mages, des astrologues, des Caldéens et des devins,
12 Parce qu'un plus grand esprit, et plus de connaissance et d'intelligence, pour interpréter les songes, et pour expliquer les questions obscures, et résoudre les choses difficiles, fut trouvé en lui, et [cet homme c'est] Daniel, à qui le Roi avait donné le nom de Beltesatsar. Maintenant donc que Daniel soit appelé, et il donnera l'interprétation, [que tu souhaites.]
13 Alors Daniel fut amené devant le Roi, et le Roi prenant la parole dit à Daniel : Es-tu ce Daniel qui es d'entre ceux qui ont été emmenés captifs de Juda, que le Roi mon père a fait emmener de Juda ?
14 Or j'ai ouï dire de toi que l'Esprit des dieux est en toi, et qu'il s'est trouvé en toi une lumière, une intelligence, et une sagesse singulière ;
15 Et maintenant les sages et les astrologues ont été amenés devant moi, afin qu'ils lussent cette écriture, et m'en donnassent l'interprétation, mais ils n'en peuvent point donner l'interprétation.
16 Mais j'ai ouï dire de toi que tu peux interpréter et résoudre les choses difficiles ; maintenant [donc] si tu peux lire cette écriture, et m'en donner l'interprétation, tu seras vêtu d'écarlate, et tu [porteras] à ton cou un collier d'or, et tu seras le troisième dans le Royaume.
17 Alors Daniel répondit et dit devant le Roi : Que tes dons te demeurent, et donne tes présents à un autre ; toutefois je lirai l'écriture au Roi, et je lui en donnerai l'interprétation.
18 Ô Roi ! le Dieu souverain avait donné à Nébucadnetsar ton père, le Royaume, la magnificence, la gloire et l'honneur.
19 Et à cause de la grandeur qu'il lui avait donnée, tous les peuples, les nations, et les Langues tremblaient devant lui, et le redoutaient ; car il faisait mourir ceux qu'il voulait, et sauvait la vie à ceux qu'il voulait ; il élevait ceux qu'il voulait, et abaissait ceux qu'il voulait.
20 Mais après que son coeur se fut élevé, et que son esprit se fut affermi dans son orgueil, il fut déposé de son siège royal, et on le dépouilla de sa gloire ;
21 Et il fut chassé d'entre les hommes, et son coeur fut rendu semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages ; on le paissait d'herbe comme les boeufs, et son corps fut arrosé de la rosée des cieux, jusqu'à ce qu'il connût que le Dieu souverain a puissance sur les Royaumes des hommes, et qu'il y établit ceux qu'il lui plaît.
22 Toi aussi Belsatsar son fils, tu n'as point humilié ton coeur, quoique tu susses toutes ces choses.
23 Mais tu t'es élevé contre le Seigneur des cieux, et on a apporté devant toi les vaisseaux de sa maison, et vous y avez bu du vin, toi et tes gentilshommes, tes femmes et tes concubines ; et tu as loué les dieux d'argent, d'or, d'airain, de fer, de bois, et de pierre, qui ne voient, ni n'entendent, ni ne connaissent, et tu n'as point glorifié le Dieu dans la main duquel est ton souffle, et toutes tes voies.
24 Alors de sa part a été envoyée cette partie de main, et cette écriture a été écrite.
25 Or c'est ici l'écriture qui a été écrite : MÉNÉ, MÉNÉ, THÉKEL, UPHARSIN.
26 [Et] c'est ici l'interprétation de ces paroles ; MÉNÉ : Dieu a calculé ton règne, et y a mis la fin.
27 THÉKEL : Tu as été pesé en la balance, et tu as été trouvé léger.
28 PÉRÈS : Ton Royaume a été divisé, et il a été donné aux Mèdes et aux Perses.
29 Alors par le commandement de Belsatsar on vêtit Daniel d'écarlate, et on mit un collier d'or à son cou, et on publia de lui, qu'il serait le troisième dans le Royaume.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées