Comparer
Daniel 9:8-9Dn 9:8-9 (Annotée Neuchâtel)
8 Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.9 Au Seigneur, notre Dieu, les compassions et les pardons, car nous nous sommes rebellés contre lui.
Dn 9:8-9 (Catholique Crampon)
8 Seigneur, à nous la confusion de visage, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre vous.9 Au Seigneur, notre Dieu, les miséricordes et les pardons, car nous nous sommes révoltés contre vous.
Dn 9:8-9 (Segond 21)
8 Eternel, nous ne pouvons que rougir de honte, tout comme nos rois, nos chefs et nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi.9 »Le Seigneur, notre Dieu, est rempli de compassion et de pardon. Pourtant, nous nous sommes révoltés contre lui.
Dn 9:8-9 (Vulgate)
8 Domine, nobis confusio faciei, regibus nostris, principibus nostris, et patribus nostris, qui peccaverunt.9 Tibi autem Domino Deo nostro misericordia et propitiatio, quia recessimus a te,
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées