Comparer
Deutéronome 21:15-17Dt 21:15-17 (King James)
15 If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:16 Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:
17 But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
Dt 21:15-17 (Segond avec Strong)
15 Si un homme 0376, qui a deux 08147 femmes 0802, aime 0157 8803 l'une 0259 et n'aime 08130 8803 pas l'autre 0259, et s'il en 0157 8803 08130 8803 a 03205 8804 des fils 01121 dont le premier-né 01060 01121 soit de la femme qu'il n'aime pas 08146,16 il ne pourra point, quand 03117 il partagera 05157 8687 son bien entre ses fils 01121, reconnaître 03201 8799 comme premier-né 01069 8763 le fils 01121 de celle qu'il aime 0157 8803, à la place 06440 du fils 01121 de celle qu'il n'aime pas 08130 8803, et qui est le premier-né 01060.
17 Mais il reconnaîtra 05234 8686 pour premier-né 01060 le fils 01121 de celle qu'il n'aime pas 08130 8803, et lui donnera 05414 8800 sur son bien 04672 8735 une portion 06310 double 08147; car ce fils est les prémices 07225 de sa vigueur 0202, le droit 04941 d'aînesse 01062 lui appartient.
Dt 21:15-17 (Segond 21)
15 »Supposons qu'un homme, qui a deux femmes, aime l'une mais pas l'autre et qu'il ait des fils dont l'aîné soit de la femme qu'il n'aime pas.16 Quand il partagera son bien entre ses fils, il ne pourra pas reconnaître comme premier-né le fils de celle qu'il aime à la place du fils de celle qu'il n'aime pas et qui est vraiment l'aîné.
17 Il reconnaîtra au contraire comme premier-né le fils de celle qu'il n'aime pas et il lui donnera une double portion de son bien, car ce fils est le premier de ses enfants. Le droit d'aînesse lui appartient.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées