Comparer
Deutéronome 23Dt 23 (King James)
1 He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.2 A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.
3 An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
4 Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
5 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
6 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
7 Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
8 The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
9 When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
10 If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
11 But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again.
12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
13 And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:
14 For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
15 Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
16 He shall dwell with thee, even among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.
17 There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel.
18 Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these are abomination unto the LORD thy God.
19 Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
20 Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
21 When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
22 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
23 That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; even a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
24 When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
25 When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.
Dt 23 (Segond avec Strong)
1 Celui dont les testicules 01795 ont été écrasés 06481 8803 ou l'urètre 08212 coupé 03772 8803 n'entrera 0935 8799 point dans l'assemblée 06951 de l'Eternel 03068.2 Celui qui est issu d'une union illicite 04464 n'entrera 0935 8799 point dans l'assemblée 06951 de l'Eternel 03068; même sa dixième 06224 génération 01755 n'entrera 0935 8799 point dans l'assemblée 06951 de l'Eternel 03068.
3 L'Ammonite 05984 et le Moabite 04125 n'entreront 0935 8799 point dans l'assemblée 06951 de l'Eternel 03068, même à la dixième 06224 génération 01755 et à 05704 perpétuité 05769,
4 parce qu 01697'ils ne sont pas venus au-devant 06923 8765 de vous avec du pain 03899 et de l'eau 04325, sur le chemin 01870, lors de votre sortie 03318 8800 d'Egypte 04714, et parce qu'ils ont fait venir 07936 8804 contre toi à prix d'argent Balaam 01109, fils 01121 de Beor 01160, de Pethor 06604 en Mésopotamie 0763, pour qu'il te maudisse 07043 8763.
5 Mais l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, n'a point voulu 014 8804 écouter 08085 8800 Balaam 01109; et l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, a changé 02015 8799 pour toi la malédiction 07045 en bénédiction 01293, parce que tu es aimé 0157 8804 de l'Eternel 03068, ton Dieu 0430.
6 Tu n'auras souci 01875 8799 ni de leur prospérité 07965 ni de leur bien-être 02896, tant que tu vivras 03117, à perpétuité 05769.
7 Tu n'auras point en abomination 08581 8762 l'Edomite 0130, car il est ton frère 0251; tu n'auras point en abomination 08581 8762 l'Egyptien 04713, car tu as été étranger 01616 dans son pays 0776:
8 les fils 01121 qui leur naîtront 03205 8735 à la troisième 07992 génération 01755 entreront 0935 8799 dans l'assemblée 06951 de l'Eternel 03068.
9 Lorsque tu 04264 camperas 03318 8799 contre tes ennemis 0341 8802, garde 08104 8738-toi de toute chose 01697 mauvaise 07451.
10 S'il y a chez toi un homme 0376 qui ne soit pas pur 02889, par suite d'un accident 07137 nocturne 03915, il sortira 03318 8804 02351 du camp 04264, et n'entrera 0935 8799 point dans 08432 le camp 04264;
11 sur 06437 8800 le soir 06153 il se lavera 07364 8799 dans l'eau 04325, et après le coucher 0935 8800 du soleil 08121 il pourra rentrer 0935 8799 au 08432 camp 04264.
12 Tu auras un lieu 03027 hors 02351 du camp 04264, et c'est là dehors 02351 que tu iras 03318 8804.
13 Tu auras parmi ton bagage 0240 un instrument 03489, dont tu te serviras pour faire un creux 02658 8804 et recouvrir 07725 8804 03680 8765 tes excréments 06627, quand tu voudras aller 03427 8800 dehors 02351.
14 Car l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, marche 01980 8693 au milieu 07130 de ton camp 04264 pour te protéger 05337 8687 et pour livrer 05414 8800 tes ennemis 0341 8802 devant 06440 toi; ton camp 04264 devra donc être saint 06918, afin que l'Eternel ne voie 07200 8799 chez toi rien 01697 d'impur 06172, et qu'il ne se détourne 07725 8804 point de toi 0310.
15 Tu ne livreras 05462 8686 point à son maître 0113 un esclave 05650 qui se réfugiera 05337 8735 chez toi, après l 0113'avoir quitté.
16 Il demeurera 03427 8799 chez toi, au milieu 07130 de toi, dans le lieu 04725 qu'il choisira 0977 8799, dans l'une 0259 de tes villes 08179, où bon lui semblera 02896: tu ne l'opprimeras 03238 8686 point.
17 Il n'y aura aucune prostituée 06948 parmi les filles 01323 d'Israël 03478, et il n'y aura aucun prostitué 06945 parmi les fils 01121 d'Israël 03478.
18 Tu n'apporteras 0935 8686 point dans la maison 01004 de l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, le salaire 0868 d'une prostituée 02181 8802 ni le prix 04242 d'un chien 03611, pour l'accomplissement d'un voeu 05088 quelconque; car l'un et l'autre 08147 sont en abomination 08441 à l'Eternel 03068, ton Dieu 0430.
19 Tu n'exigeras 05391 8686 de ton frère 0251 aucun intérêt 05392 ni pour argent 03701 05392, ni pour vivres 0400 05392, ni pour rien 01697 de ce qui se prête à intérêt 05391 8799.
20 Tu pourras tirer un intérêt 05391 8686 de l'étranger 05237, mais tu n'en tireras 05391 8686 point de ton frère 0251, afin que l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, te bénisse 01288 8762 dans tout ce que tu entreprendras 04916 03027 au pays 0776 dont tu vas entrer 0935 8802 en possession 03423 8800.
21 Si tu fais 05087 8799 un voeu 05088 à l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, tu ne tarderas 0309 8762 point à l'accomplir 07999 8763: car l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, t'en demanderait compte 01875 8800 01875 8799, et tu te chargerais d'un péché 02399.
22 Si tu t'abstiens 02308 8799 de faire un voeu 05087 8800, tu ne commettras pas un péché 02399.
23 Mais tu observeras 08104 8799 et tu accompliras 06213 8804 ce qui sortira 04161 de tes lèvres 08193, par conséquent les voeux 05087 8804 que tu feras volontairement 05071 à l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, et que ta bouche 06310 aura prononcés 01696 8765.
24 Si tu entres 0935 8799 dans la vigne 03754 de ton prochain 07453, tu pourras à ton gré 05315 manger 0398 8804 des raisins 06025 et t'en rassasier 07648; mais tu n'en mettras 05414 8799 point dans ton vase 03627.
25 Si tu entres 0935 8799 dans les blés 07054 de ton prochain 07453, tu pourras cueillir 06998 8804 des épis 04425 avec la main 03027, mais tu n'agiteras 05130 8686 point la faucille 02770 sur les blés 07054 de ton prochain 07453.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées