Comparer
Deutéronome 7:7-8Dt 7:7-8 (Annotée Neuchâtel)
7 Si l'Eternel s'est attaché à vous et vous a choisis, ce n'est pas que vous surpassiez en nombre tous les peuples, car vous êtes le moindre de tous les peuples.8 Mais parce que l'Eternel vous aime et qu'il garde le serment qu'il a fait à vos pères, c'est pour cela que l'Eternel vous a tirés à main forte et t'a racheté de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d'Egypte.
Dt 7:7-8 (Darby)
7 Ce n'est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les peuples, que l'Éternel s'est attaché à vous et vous a choisis ; car vous êtes le plus petit de tous les peuples ;8 mais parce que l'Éternel vous a aimés et parce qu'il garde le serment qu'il a juré à vos pères, l'Éternel vous a fait sortir à main forte, et t'a racheté de la maison de servitude, de la main du Pharaon, roi d'Égypte.
Dt 7:7-8 (Segond avec Strong)
7 Ce n'est point parce que vous surpassez 07230 en nombre tous les peuples 05971, que l'Eternel 03068 s'est attaché 02836 8804 à vous et qu'il vous a choisis 0977 8799, car vous êtes le moindre 04592 de tous les peuples 05971.8 Mais, parce que l'Eternel 03068 vous aime 0160, parce qu'il a voulu tenir 08104 8800 le serment 07621 qu'il avait fait 07650 8738 à vos pères 01, l'Eternel 03068 vous a fait sortir 03318 8689 par sa main 03027 puissante 02389, vous a délivrés 06299 8799 de la maison 01004 de servitude 05650, de la main 03027 de Pharaon 06547, roi 04428 d'Egypte 04714.
Dt 7:7-8 (Segond 21)
7 Ce n'est pas parce que vous dépassez tous les peuples en nombre que l'Eternel s'est attaché à vous et vous a choisis. En effet, vous êtes le plus petit de tous les peuples.8 Mais c'est parce que l'Eternel vous aime, parce qu'il a voulu tenir le serment qu'il avait fait à vos ancêtres, qu'il vous a fait sortir par sa main puissante et vous a délivrés de la maison d'esclavage, de la main du pharaon, roi d'Egypte.
Dt 7:7-8 (Vulgate)
7 Non quia cunctas gentes numero vincebatis, vobis junctus est Dominus, et elegit vos, cum omnibus sitis populis pauciores :8 sed quia dilexit vos Dominus, et custodivit juramentum, quod juravit patribus vestris : eduxitque vos in manu forti, et redemit de domo servitutis, de manu Pharaonis regis Ægypti.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées