Comparer
Ecclésiaste 7:11-12Ec 7:11-12 (Annotée Neuchâtel)
11 La sagesse est aussi bonne qu'un héritage ; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil ;12 car la sagesse offre un abri, l'argent offre un abri, mais l'avantage de la connaissance, c'est que la sagesse fait vivre qui la possède.
Ec 7:11-12 (King James)
11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
Ec 7:11-12 (Segond 1910)
11 La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.12 Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent ; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
Ec 7:11-12 (Martin)
11 La sagesse est bonne avec un héritage, et ceux qui voient le soleil reçoivent de l'avantage d'[elle].12 Car [on est à couvert] à l'ombre de la sagesse, de même qu'à l'ombre de l'argent ; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui en est doué.
Ec 7:11-12 (Ostervald)
11 La sagesse est aussi bonne qu'un héritage; elle est un avantage pour ceux qui voient le soleil.12 Car on est à couvert à l'ombre de la sagesse et à l'ombre de l'argent; mais la science a cet avantage, que la sagesse fait vivre celui qui la possède.
Ec 7:11-12 (Vulgate)
11 Ne dicas : Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ? stulta enim est hujuscemodi interrogatio.12 Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées