Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ecclésiaste 9:3

BAN 3 C'est là une chose lâcheuse dans tout ce qui a lieu sous le soleil, qu'un même sort soit pour tous. Aussi le coeur des fils des hommes est-il plein de méchanceté ; la folie est dans leur coeur tant qu'ils vivent ; et, après cela, chez les morts !

KJV 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.

LSGS 3 Ceci est un mal 07451 parmi tout ce qui se fait 06213 8738 sous le soleil 08121, c'est qu'il y a pour tous un même 0259 sort 04745; aussi le coeur 03820 des fils 01121 de l'homme 0120 est-il plein 04390 8804 de méchanceté 07451, et la folie 01947 est dans leur coeur 03824 pendant leur vie 02416; après 0310 quoi, ils vont chez les morts 04191 8801. Car, qui est excepté?

OST 3 Ceci est un mal dans tout ce qui se fait sous le soleil, qu'un même accident arrive à tous. Aussi le coeur des hommes est rempli de malice; la folie est dans leur coeur pendant leur vie; après quoi ils s'en vont chez les morts.

S21 3 C'est un mal, parmi tout ce qui se fait sous le soleil, qu'il y ait un même sort pour tous. De plus, le cœur des humains est rempli de méchanceté et la folie habite leur cœur pendant leur vie. Après cela, ils vont chez les morts.

VULC 3 [Hoc est pessimum inter omnia quæ sub sole fiunt :
quia eadem cunctis eveniunt.
Unde et corda filiorum hominum implentur malitia
et contemptu in vita sua,
et post hæc ad inferos deducentur.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées