Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 4:26-27

Ep 4:26-27 (Annotée Neuchâtel)

26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point, que le soleil ne se couche point sur votre exaspération ;
27 et ne donnez point accès au diable.

Ep 4:26-27 (Catholique Crampon)

26 "Êtes-vous en colère, ne péchez point ;" que le soleil ne se couche point sur votre irritation.
27 Ne donnez pas non plus accès au diable.

Ep 4:26-27 (Segond 1910)

26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez point ; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
27 et ne donnez pas accès au diable.

Ep 4:26-27 (Segond avec Strong)

26 Si vous vous mettez en colère 3710 5744, 2532 ne péchez 264 5720 point 3361; que le soleil 2246 ne se couche 1931 5720 pas 3361 sur 1909 votre 5216 colère 3950,
27 et ne 3383 donnez 1325 5720 pas accès 5117 au diable 1228.

Ep 4:26-27 (Segond 21)

26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas. Que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
27 et ne laissez aucune place au diable.

Ep 4:26-27 (Stephanus 1550)

26 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν
27 μήτε δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ

Ep 4:26-27 (Vulgate)

26 Irascimini, et nolite peccare : sol non occidat super iracundiam vestram.
27 Nolite locum dare diabolo :

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées