Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Ephésiens 4

Ep 4 (Segond avec Strong)

1 Je vous 5209 exhorte 3870 5719 donc 3767, moi 1473, le prisonnier 1198 dans 1722 le Seigneur 2962, à marcher 4043 5658 d'une manière digne 516 de la vocation 2821 qui 3739 vous a été adressée 2564 5681,
2 en 3326 toute 3956 humilité 5012 et 2532 douceur 4236, avec 3326 patience 3115, vous supportant 430 5740 les uns les autres 240 avec 1722 charité 26,
3 vous efforçant 4704 5723 de conserver 5083 5721 l'unité 1775 de l'esprit 4151 par 1722 le lien 4886 de la paix 1515.
4 Il y a un seul 1520 corps 4983 et 2532 un seul 1520 Esprit 4151, comme 2531 aussi 2532 vous avez été appelés 2564 5681 à 1722 une seule 3391 espérance 1680 par votre 5216 vocation 2821;
5 il y a un seul 1520 Seigneur 2962, une seule 1520 foi 4102, un seul 3391 baptême 908,
6 un seul 1520 Dieu 2316 et 2532 Père 3962 de tous 3956, qui 3588 est au-dessus 1909 de tous 3956, et 2532 parmi 1223 tous 3956, et 2532 en 1722 tous 5213 3956.
7 Mais 1161 à chacun 1538 1520 de nous 2257 la grâce 5485 a été donnée 1325 5681 selon 2596 la mesure 3358 du don 1431 de Christ 5547.
8 C'est pourquoi 1352 il est dit 3004 5719: Etant monté 305 5631 en 1519 haut 5311, il a emmené 161 des captifs 162 5656, Et 2532 il a fait 1325 5656 des dons 1390 aux hommes 444.
9 Or 1161, que 5101 signifie 2076 5748: Il est monté 305 5627, sinon 1508 qu 3754'il est 2597 aussi 2532 descendu 2597 5627 4412 dans 1519 les régions 3313 inférieures 2737 de la terre 1093?
10 Celui qui est descendu 2597 5631, c'est 2076 5748 le même 2532 qui est monté 305 5631 au-dessus 5231 de tous 3956 les cieux 3772, afin de 2443 remplir 4137 5661 toutes choses 3956.
11 Et 2532 il a donné 1325 5656 les uns 3303 comme apôtres 652, 1161 les autres comme prophètes 4396, 1161 les autres comme évangélistes 2099, 1161 les autres comme pasteurs 4166 et 2532 docteurs 1320,
12 pour 4314 le perfectionnement 2677 des saints 40 en vue de 1519 l'oeuvre 2041 du ministère 1248 et de 1519 l'édification 3619 du corps 4983 de Christ 5547,
13 jusqu'à 3360 ce que nous soyons tous 3956 parvenus 2658 5661 à 1519 l'unité 1775 de la foi 4102 et 2532 de la connaissance 1922 du Fils 5207 de Dieu 2316, à 1519 l'état d'homme 435 fait 5046, à 1519 la mesure 3358 de la stature 2244 parfaite 4138 de Christ 5547,
14 afin que 2443 nous ne soyons 5600 5753 plus 3371 des enfants 3516, flottants 2831 5740 et 2532 emportés à 4064 5746 tout 3956 vent 417 de doctrine 1319, par 1722 la tromperie 2940 des hommes 444, par 1722 leur ruse 3834 dans 4314 les moyens 3180 de séduction 4106,
15 mais que 1161, professant la vérité 226 5723 dans 1722 la charité 26, nous croissions 837 5661 à tous égards 3956 en 1519 celui 846 qui 3739 est 2076 5748 le chef 2776, Christ 5547.
16 C'est de 1537 lui 3739, et grâce à 1223 tous 3956 les liens 860 de son assistance 2024, que tout 3956 le corps 4983, bien coordonné 4883 5746 et 2532 formant un solide assemblage 4822 5746, tire 4160 5731 son 4983 accroissement 838 selon 2596 la force 1753 1722 qui convient 3358 à chacune 1538 1520 de ses parties 3313, 1519 et s'édifie 3619 lui-même 1438 dans 1722 la charité 26.
17 Voici donc 3767 ce que 5124 je dis 3004 5719 et 2532 ce que je déclare 3143 5736 dans 1722 le Seigneur 2962, c'est que vous 5209 ne devez plus 3371 marcher 4043 5721 comme 2531 2532 les païens 3062 1484, qui marchent 4043 5719 selon 1722 la vanité 3153 de leurs 846 pensées 3563.
18 Ils ont l'intelligence 1271 obscurcie 4654 5772, ils sont 5607 5752 étrangers 526 5772 à la vie 2222 de Dieu 2316, à cause de 1223 l'ignorance 52 qui est 5607 5752 en 1722 eux 846, à cause de 1223 l'endurcissement 4457 de leur 846 coeur 2588.
19 3748 Ayant perdu tout sentiment 524 5761, ils se 1438 sont livrés 3860 5656 à la dissolution 766, pour 1519 commettre 2039 toute espèce 3956 d'impureté 167 jointe 1722 à la cupidité 4124.
20 Mais 1161 vous 5210, ce n'est pas 3756 ainsi 3779 que vous avez appris 3129 5627 Christ 5547,
21 si du moins 1489 vous l 846'avez entendu 191 5656, et 2532 si, conformément 2531 à la vérité 225 qui est 2076 5748 en 1722 Jésus 2424, c'est en 1722 lui 846 que vous avez été instruits 1321 5681
22 (4:21) à vous 5209 dépouiller 659 5641, (4:22) eu égard 2596 à votre vie 391 passée 4387, du vieil 3820 homme 444 qui 3588 se corrompt 5351 5746 par 2596 les convoitises 1939 trompeuses 539,
23 1161 à être renouvelés 365 5745 dans l'esprit 4151 de votre 5216 intelligence 3563,
24 et 2532 à revêtir 1746 5670 l'homme 444 nouveau 2537, 3588 créé 2936 5685 selon 2596 Dieu 2316 dans 1722 une justice 1343 et 2532 une sainteté 3742 que produit la vérité 225.
25 C'est pourquoi 1352, renoncez 659 5642 au mensonge 5579, et que chacun de vous 1538 parle 2980 5720 selon la vérité 225 à 3326 son 846 prochain 4139; car 3754 nous sommes 2070 5748 membres 3196 les uns des autres 240.
26 Si vous vous mettez en colère 3710 5744, 2532 ne péchez 264 5720 point 3361; que le soleil 2246 ne se couche 1931 5720 pas 3361 sur 1909 votre 5216 colère 3950,
27 et ne 3383 donnez 1325 5720 pas accès 5117 au diable 1228.
28 Que celui qui dérobait 2813 5723 ne dérobe 2813 5720 plus 3371; mais 1161 plutôt 3123 qu'il travaille 2872 5720, en faisant 2038 5740 de ses mains 5495 ce qui est bien 18, pour 2443 avoir 2192 5725 de quoi donner 3330 5721 à celui qui est 2192 5723 dans le besoin 5532.
29 Qu'il ne 3361 sorte 1607 5737 de 1537 votre 5216 bouche 4750 aucune 3956 parole 3056 mauvaise 4550, mais 235, s'il y a lieu, quelque bonne 18 parole 1536, qui 4314 serve 5532 à l'édification 3619 et 2443 communique 1325 5632 une grâce 5485 à ceux qui l'entendent 191 5723.
30 2532 N'attristez 3076 5720 pas 3361 le Saint 40-Esprit 4151 de Dieu 2316, par 1722 lequel 3739 vous avez été scellés 4972 5681 pour 1519 le jour 2250 de la rédemption 629.
31 Que toute 3956 amertume 4088, 2532 toute animosité 2372, 2532 toute colère 3709, 2532 toute clameur 2906, 2532 toute calomnie 988, et 4862 toute 3956 espèce de méchanceté 2549, disparaissent 142 5682 du milieu 575 de vous 5216.
32 1161 Soyez 1096 5737 bons 5543 les uns envers les autres 1519 240, compatissants 2155, vous pardonnant 5483 5740 5746 réciproquement 1438, comme 2531 2532 Dieu 2316 vous 5213 a pardonné 5483 5662 en 1722 Christ 5547.

Ep 4 (Segond 21)

La vie nouvelle en Christ (4.1–6.24)

La vie nouvelle en Christ

1 Je vous encourage donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à vous conduire d'une manière digne de l'appel que vous avez reçu.
2 En toute humilité et douceur, avec patience, supportez-vous les uns les autres dans l'amour.
3 Efforcez-vous de conserver l'unité de l'Esprit par le lien de la paix.
4 Il y a un seul corps et un seul Esprit, de même que vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation.
5 Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
6 un seul Dieu et Père de tous. Il est au-dessus de tous, agit à travers tous et habite en [nous] tous.
7 Cependant, à chacun de nous la grâce a été donnée à la mesure du don de Christ.
8 C'est pourquoi il est dit: Il est monté sur les hauteurs, il a emmené des prisonniers et il a fait des dons aux hommes. 
9 Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi [d'abord] descendu dans les régions les plus basses de la terre?
10 Celui qui est descendu, c'est celui qui est monté au-dessus de tous les cieux afin de remplir tout l'univers.
11 C'est lui qui a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme bergers et enseignants.
12 Il l'a fait pour former les saints aux tâches du service en vue de l'édification du corps de Christ,
13 jusqu'à ce que nous parvenions tous à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à la maturité de l'adulte, à la mesure de la stature parfaite de Christ.
14 Ainsi, nous ne serons plus de petits enfants, ballottés et emportés par tout vent de doctrine, par la ruse des hommes et leur habileté dans les manœuvres d'égarement.
15 Mais en disant la vérité dans l'amour, nous grandirons à tout point de vue vers celui qui est la tête, Christ.
16 C'est de lui que le corps tout entier, bien coordonné et solidement uni grâce aux articulations dont il est muni, tire sa croissance en fonction de l'activité qui convient à chacune de ses parties et s'édifie lui-même dans l'amour.
17 Voici donc ce que je dis et ce que j'affirme dans le Seigneur: vous ne devez plus vous conduire comme les non-croyants, qui se laissent guider par la sottise de leurs pensées.
18 Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur.
19 Ils ont perdu tout sens moral et se sont livrés à la débauche pour commettre avec avidité toutes sortes d'impuretés.
20 Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris à connaître Christ,
21 si du moins c'est lui que vous avez écouté et si c'est en lui que vous avez été enseignés conformément à la vérité qui est en Jésus.
22 On vous a enseigné à vous débarrasser du vieil homme qui correspond à votre ancienne manière de vivre et se détruit sous l'effet de ses désirs trompeurs,
23 à vous laisser renouveler par l'Esprit dans votre intelligence
24 et à vous revêtir de l'homme nouveau, créé selon Dieu dans la justice et la sainteté que produit la vérité.
25 C'est pourquoi, vous débarrassant du mensonge, dites chacun la vérité à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
26 Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas. Que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
27 et ne laissez aucune place au diable.
28 Que celui qui volait cesse de voler; qu'il se donne plutôt la peine de travailler honnêtement de ses [propres] mains pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
29 Qu'aucune parole malsaine ne sorte de votre bouche, mais seulement de bonnes paroles qui, en fonction des besoins, servent à l'édification et transmettent une grâce à ceux qui les entendent.
30 N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été marqués d'une empreinte pour le jour de la libération.
31 Que toute amertume, toute fureur, toute colère, tout éclat de voix, toute calomnie et toute forme de méchanceté disparaissent du milieu de vous.
32 Soyez bons et pleins de compassion les uns envers les autres; pardonnez-vous réciproquement comme Dieu nous a pardonné en Christ.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées