Comparer
Esaïe 10:28BAN 28 Il est venu à Ajath, il a passé à Migron, il laissé son bagage à Micmas.
BCC 28 Il est venu à Ajath, il a passé à Magron, Il laisse son bagage à Machmas.
DRB 28 Il est arrivé à Aïath, il a traversé Migron, il a déposé ses bagages à Micmash.
MAR 28 Il est venu à Hajath, il est passé à Migron, et il a mis son bagage à Michmas.
NEG 28 Il marche sur Ajjath, traverse Migron, Laisse ses bagages à Micmasch.
OST 28 Il marche sur Ajjath: il passe à Migron, il laisse à Micmash son bagage.
S21 28 Il marche sur Ajjath, traverse Migron,
laisse ses bagages à Micmash.
VULC 28 [Veniet in Ajath, transibit in Magron,
apud Machmas commendabit vasa sua.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées