Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 26:3-4

Es 26:3-4 (Annotée Neuchâtel)

3 Au coeur constant tu assures la paix, la paix, parce qu'il se confie en toi.
4 Confiez-vous en l'Eternel à perpétuité ; car l'Eternel, l'Eternel, est le rocher des siècles !

Es 26:3-4 (King James)

3 Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
4 Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:

Es 26:3-4 (Segond 1910)

3 A celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu'il se confie en toi.
4 Confiez-vous en l'Éternel à perpétuité, Car l'Éternel, l'Éternel est le rocher des siècles.

Es 26:3-4 (Segond avec Strong)

3 A celui qui est ferme 05564 8803 dans ses sentiments 03336 Tu assures 05341 8799 la paix 07965, la paix 07965, Parce qu'il se confie 0982 8803 en toi.
4 Confiez 0982 8798-vous en l'Eternel 03068 à perpétuité 05703, Car l'Eternel 03050, l'Eternel 03068 est le rocher 06697 des siècles 05769.

Es 26:3-4 (Nouvelle Edition de Genève)

3 A celui qui est ferme dans ses sentiments Tu assures la paix, la paix, Parce qu'il se confie en toi.
4 Confiez-vous en l'Eternel à perpétuité, Car l'Eternel, l'Eternel est le rocher des siècles.

Es 26:3-4 (Ostervald)

3 Tu gardes au coeur ferme une paix assurée, parce qu'il se confie en toi.
4 Confiez-vous en l'Éternel, à perpétuité; car l'Éternel, l'Éternel est le rocher des siècles!

Es 26:3-4 (Vulgate)

3 Vetus error abiit : servabis pacem ; pacem, quia in te speravimus.
4 Sperastis in Domino in sæculis æternis ; in Domino Deo forti in perpetuum.

Es 26:3-4 (Codex W. Leningrad)

3 יֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם כִּ֥י בְךָ֖ בָּטֽוּחַ׃
4 בִּטְח֥וּ בַֽיהוָ֖ה עֲדֵי־ עַ֑ד כִּ֚י בְּיָ֣הּ יְהוָ֔ה צ֖וּר עוֹלָמִֽים׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées