Passage biblique Il semble que les références ne correspondent à aucun verset dans la version Stephanus 1550.
Comparer
Esaïe 34Es 34 (Darby)
1 Approchez, nations, pour entendre ; et vous, peuples*, soyez attentifs ! Que la terre écoute et tout ce qu'elle contient**, le monde et tout ce qu'il produit !2 Car la colère de l'Éternel est sur toutes les nations, et sa fureur sur toutes leurs armées. Il les a vouées à la destruction ; il les a livrées au carnage ;
3 et leurs tués seront jetés loin, et la puanteur de leurs cadavres s'élèvera ; et les montagnes seront dissoutes par leur sang.
4 Et toute l'armée des cieux s'est fondue, et les cieux sont enroulés comme un livre, et toute leur armée est tombée comme une feuille tombe de la vigne, et comme ce qui tombe du figuier.
5 Car mon épée sera enivrée dans les cieux : voici, elle descendra sur Édom et sur le peuple que j'ai voué à la destruction, pour le jugement.
6 L'épée de l'Éternel est pleine de sang ; elle est engraissée de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des béliers ; car l'Éternel a un sacrifice à Botsra, et une grande tuerie dans le pays d'Édom.
7 Et les buffles descendront avec eux, et les jeunes bœufs avec les taureaux ; et leur pays sera trempé de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse.
8 Car c'est le jour de la vengeance de l'Éternel, l'année des récompenses pour la cause de Sion.
9 Et les rivières d'Édom* seront changées en poix, et sa poussière en soufre, et son pays deviendra une poix brûlante ;
10 ni jour ni nuit elle ne sera éteinte, sa fumée montera à toujours ; - de génération en génération il sera désert ; à tout jamais personne n'y passera ;
11 le pélican et le butor l'hériteront, et le hibou et le corbeau y habiteront. Et il étendra sur lui le cordeau de la désolation et les plombs* du vide.
12 Ses nobles pour proclamer le royaume, … il n'y en a pas ! Tous ses princes sont devenus néant.
13 Des épines croîtront dans ses palais, des orties et des ronces* dans ses forteresses ; et il sera le repaire des chiens sauvages, le parc des autruches.
14 Les bêtes du désert s'y rencontreront avec les chacals, et le bouc sauvage y criera à son compagnon. Là aussi la lilith* se reposera et trouvera sa tranquille habitation.
15 Là le serpent-dard fera son nid, et pondra, et fera éclore et rassemblera [ses petits] sous son ombre ; là aussi se rassembleront les vautours l'un avec l'autre.
16 Cherchez dans le livre de l'Éternel, et lisez. Pas un d'eux ne manquera ; l'un n'aura pas à chercher l'autre ; car ma bouche l'a commandé, et mon Esprit les a rassemblés,
17 Et Lui a jeté le sort pour eux, et sa main leur a partagé le [pays] au cordeau : ils le posséderont pour toujours ; ils y habiteront de génération en génération.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées