Comparer
Esaïe 37:26-27Es 37:26-27 (Catholique Crampon)
26 N'as-tu pas appris que depuis longtemps j'ai fait ces choses, et que je les ai formées dès les temps anciens ? À présent je les fais s'accomplir, pour que tu réduises en monceaux de ruines les villes fortes,27 Leurs habitants sont sans force, dans l'épouvante et le trouble ; ils sont comme l'herbe des champs, et la tendre verdure comme le gazon des toits, comme le blé niellé qui sèche avant sa maturité.
Es 37:26-27 (Segond 1910)
26 N'as-tu pas appris que j'ai préparé ces choses de loin, Et que je les ai résolues dès les temps anciens ? Maintenant j'ai permis qu'elles s'accomplissent, Et que tu réduisisses des villes fortes en monceaux de ruines.27 Leurs habitants sont impuissants, Épouvantés et confus ; Ils sont comme l'herbe des champs et la tendre verdure, Comme le gazon des toits Et le blé qui sèche avant la formation de sa tige.
Es 37:26-27 (Segond avec Strong)
26 N'as-tu pas appris 08085 8804 que j'ai préparé 06213 8804 ces choses de loin 07350, Et que je les ai résolues 03335 8804 dès les temps 03117 anciens 06924? Maintenant j'ai permis qu'elles s'accomplissent 0935 8689, Et que tu réduisisses 07582 8687 des villes 05892 fortes 01219 8803 en monceaux 01530 de ruines 05327 8737.27 Leurs habitants 03427 8802 sont impuissants 07116 03027, Epouvantés 02865 8804 et confus 0954 8804; Ils sont comme l'herbe 06212 des champs 07704 et la tendre 03419 verdure 01877, Comme le gazon 02682 des toits 01406 Et le blé qui sèche 07709 avant 06440 la formation de sa tige 07054.
Es 37:26-27 (Segond 21)
26 »N'as-tu pas appris que j'ai préparé ces événements depuis longtemps, que je les ai prévus dans un lointain passé? Maintenant j'ai permis qu'ils s'accomplissent et que tu transformes des villes fortifiées en tas de ruines.27 Leurs habitants sont impuissants, épouvantés et pleins de honte, ils sont comme l'herbe des champs et la tendre verdure, comme le gazon des toits et le champ avant que le blé ne soit mûr.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées