Comparer
Esaïe 38:18-19Es 38:18-19 (Annotée Neuchâtel)
18 Car ce n'est pas le séjour des morts qui te célébrera, ni la mort qui te louera ; ceux qui sont descendus dans la fosse n'espèrent plus en ta fidélité.19 Le vivant, le vivant, c'est lui qui te célébrera, comme moi en ce jour ; le père fera connaître aux fils ta fidélité.
Es 38:18-19 (King James)
18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
Es 38:18-19 (Segond 1910)
18 Ce n'est pas le séjour des morts qui te loue, Ce n'est pas la mort qui te célèbre ; Ceux qui sont descendus dans la fosse n'espèrent plus en ta fidélité.19 Le vivant, le vivant, c'est celui-là qui te loue, Comme moi aujourd'hui ; Le père fait connaître à ses enfants ta fidélité.
Es 38:18-19 (Martin)
18 Car le sépulcre ne te célébrera point, la mort ne te louera point ; ceux qui descendent en la fosse, ne s'attendent plus à ta vérité.19 Mais le vivant, le vivant, est celui qui te célébrera, comme moi aujourd'hui ; le père conduira les enfants à la connaissance de ta vérité.
Es 38:18-19 (Nouvelle Edition de Genève)
18 Ce n'est pas le séjour des morts qui te loue, Ce n'est pas la mort qui te célèbre; Ceux qui sont descendus dans la fosse n'espèrent plus en ta fidélité.19 Le vivant, le vivant, c'est celui-là qui te loue, Comme moi aujourd'hui; Le père fait connaître à ses enfants ta fidélité.
Es 38:18-19 (Ostervald)
18 Le Sépulcre ne te louera point, la mort ne te célébrera point; ceux qui descendent au tombeau ne s'attendent plus à ta fidélité.19 Mais le vivant, le vivant te célébrera, comme je fais aujourd'hui; le père fera connaître aux enfants ta fidélité.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées