Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Esaïe 44-48

Es 44-48 (Segond avec Strong)

1 Ecoute 08085 8798 maintenant, ô Jacob 03290, mon serviteur 05650! O Israël 03478, que j'ai choisi 0977 8804!
2 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068, qui t'a fait 06213 8802, Et qui t'a formé 03335 8802 dès ta naissance 0990, Celui qui est ton soutien 05826 8799: Ne crains 03372 8799 rien, mon serviteur 05650 Jacob 03290, Mon Israël 03484, que j'ai choisi 0977 8804.
3 Car je répandrai 03332 8799 des eaux 04325 sur le sol altéré 06771, Et des ruisseaux 05140 8802 sur la terre desséchée 03004; Je répandrai 03332 8799 mon esprit 07307 sur ta race 02233, Et ma bénédiction 01293 sur tes rejetons 06631.
4 Ils pousseront 06779 8804 comme au milieu 0996 de l'herbe 02682, Comme les saules 06155 près des courants 02988 d'eau 04325.
5 Celui-ci dira 0559 8799: Je suis à l'Eternel 03068; Celui-là se réclamera 07121 8799 du nom 08034 de Jacob 03290; Cet autre écrira 03789 8799 de sa main 03027: à l'Eternel 03068! Et prononcera 03655 8762 avec amour le nom 08034 d'Israël 03478.
6 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068, roi 04428 d'Israël 03478 et son rédempteur 01350 8802, L'Eternel 03068 des armées 06635: Je suis le premier 07223 et je suis le dernier 0314, Et hors 01107 moi il n'y a point de Dieu 0430.
7 Qui a, comme moi, fait des prédictions 07121 8799 Qu'il le déclare 05046 8686 et me le prouve 06186 8799!, Depuis que j'ai fondé 07760 8800 le peuple 05971 ancien 05769? Qu'ils annoncent 05046 8686 l'avenir 0857 8802 et ce qui doit arriver 0935 8799!
8 N'ayez pas peur 06342 8799, et ne tremblez 07297 8799 8676 07297 8804 pas; Ne te l'ai-je pas dès longtemps 0227 annoncé 08085 8689 et déclaré 05046 8689? Vous êtes mes témoins 05707: 03426 Y a-t-il un autre 01107 Dieu 0433 que moi? Il n'y a pas d'autre rocher 06697, je n'en connais 03045 8804 point.
9 Ceux qui fabriquent 03335 8802 des idoles 06459 ne sont tous que vanité 08414, Et leurs plus belles oeuvres 02530 8803 ne servent 03276 8686 à rien; Elles le témoignent 05707 elles-mêmes: Elles n'ont ni la vue 07200 8799, ni l'intelligence 03045 8799, Afin qu'ils soient dans la confusion 0954 8799.
10 Qui est-ce qui fabrique 03335 8804 un dieu 0410, ou fond 05258 8804 une idole 06459, Pour n'en retirer aucune 01115 utilité 03276 8687?
11 Voici, tous ceux qui y travaillent 02270 seront confondus 0954 8799, Et les ouvriers 02796 ne sont que des hommes 0120; Qu'ils se réunissent 06908 8691 tous, qu'ils se présentent 05975 8799, Et tous ensemble 03162 ils seront tremblants 06342 8799 et couverts de honte 0954 8799.
12 Le forgeron 01270 02796 fait une hache 04621, Il travaille 06466 8804 avec le charbon 06352, Et il la façonne 03335 8799 à coups de marteau 04717; Il la forge 06466 8799 d'un bras 02220 vigoureux 03581; Mais a-t-il faim 07457, le voilà sans 0369 force 03581; Ne boit 08354 8804-il pas d'eau 04325, le voilà épuisé 03286 8799.
13 Le charpentier 02796 06086 étend 05186 8804 le cordeau 06957, Fait un tracé 08388 8762 au crayon 08279, Façonne 06213 8799 le bois avec un couteau 04741, Et marque 08388 8762 ses dimensions avec le compas 04230; Et il produit 06213 8799 une figure 08403 d'homme 0376, Une belle 08597 forme humaine 0120, Pour qu'elle habite 03427 8800 dans une maison 01004.
14 Il se coupe 03772 8800 des cèdres 0730, Il prend 03947 8799 des rouvres 08645 et des chênes 0437, Et fait un choix 0553 8762 parmi les arbres 06086 de la forêt 03293; Il plante 05193 8804 des pins 0766, Et la pluie 01653 les fait croître 01431 8762.
15 Ces arbres servent à l'homme 0120 pour brûler 01197 8763, Il en prend 03947 8799 et il se chauffe 02552 8799. Il y met aussi le feu 05400 8686 pour cuire 0644 8804 du pain 03899; Et il en fait 06466 8799 également un dieu 0410, qu'il adore 07812 8691, Il en fait 06213 8804 une idole 06459, devant laquelle il se prosterne 05456 8799.
16 Il brûle 08313 8804 au 01119 feu 0784 la moitié 02677 de son bois, Avec cette moitié 02677 il cuit 0398 8799 de la viande 01320, Il apprête 06740 8799 un rôti 06748, et se rassasie 07646 8799; Il se chauffe 02552 8799 aussi, et dit 0559 8799: Ha 01889! Ha! Je me chauffe 02552 8804, je vois 07200 8804 la flamme 0217!
17 Et avec le reste 07611 il fait 06213 8804 un dieu 0410, son idole 06459, Il se prosterne 05456 8799 devant elle, il l'adore 07812 8691, il l'invoque 06419 8691, Et s'écrie 0559 8799: Sauve 05337 8685-moi! Car tu es mon dieu 0410!
18 Ils n'ont ni intelligence 03045 8804, ni entendement 0995 8799, Car on leur a fermé 02902 8804 les yeux 05869 pour qu'ils ne voient 07200 8800 point, Et le coeur 03826 pour qu'ils ne comprennent 07919 8687 point.
19 Il ne rentre 07725 8686 pas en lui-même 03820, Et il n'a ni l'intelligence 01847, ni le bon sens 08394 de dire 0559 8800: J'en ai brûlé 08313 8804 une moitié 02677 au 01119 feu 0784, J'ai cuit 0644 8804 du pain 03899 sur les charbons 01513, J'ai rôti 06740 8799 de la viande 01320 et je l'ai mangée 0398 8799; Et avec le reste 03499 je ferais 06213 8799 une abomination 08441! Je me prosternerais 05456 8799 devant un morceau 0944 de bois 06086!
20 Il se repaît 07462 8802 de cendres 0665, Son coeur 03820 abusé 02048 8795 l'égare 05186 8689, Et il ne sauvera 05337 8686 point son âme 05315, et ne dira 0559 8799 point: N'est-ce pas du mensonge 08267 que j'ai dans ma main 03225?
21 Souviens 02142 8798-toi de ces choses, ô Jacob 03290! O Israël 03478! car tu es mon serviteur 05650; Je t'ai formé 03335 8804, tu es mon serviteur 05650; Israël 03478, je ne t'oublierai 05382 8735 pas.
22 J'efface 04229 8804 tes transgressions 06588 comme un nuage 05645, Et tes péchés 02403 comme une nuée 06051; Reviens 07725 8798 à moi, Car je t'ai racheté 01350 8804.
23 Cieux 08064, réjouissez 07442 8798-vous! car l'Eternel 03068 a agi 06213 8804; Profondeurs 08482 de la terre 0776, retentissez d'allégresse 07321 8685! Montagnes 02022, éclatez 06476 8798 en cris de joie 07440! Vous aussi, forêts 03293, avec tous vos arbres 06086! Car l'Eternel 03068 a racheté 01350 8804 Jacob 03290, Il a manifesté sa gloire 06286 8691 en Israël 03478.
24 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068, ton rédempteur 01350 8802, Celui qui t'a formé 03335 8802 dès ta naissance 0990: Moi, l'Eternel 03068, j'ai fait 06213 8802 toutes choses, Seul j'ai déployé 05186 8802 les cieux 08064, Seul j'ai étendu 07554 8802 la terre 0776.
25 J'anéantis 06565 8688 les signes 0226 des prophètes de mensonge 0907, Et je proclame insensés 01984 8779 les devins 07080 8802; Je fais reculer 07725 8688 0268 les sages 02450, Et je tourne leur science 01847 en folie 05528 8762.
26 Je confirme 06965 8688 la parole 01697 de mon serviteur 05650, Et j'accomplis 07999 8686 ce que prédisent 06098 mes envoyés 04397; Je dis 0559 8802 de Jérusalem 03389: Elle sera habitée 03427 8714, Et des villes 05892 de Juda 03063: Elles seront rebâties 01129 8735; Et je relèverai 06965 8787 leurs ruines 02723.
27 Je dis 0559 8802 à l'abîme 06683: Dessèche 02717 8798-toi, Je tarirai 03001 8686 tes fleuves 05104.
28 Je dis 0559 8802 de Cyrus 03566: Il est mon berger 07462 8802, Et il accomplira 07999 8686 toute ma volonté 02656; Il dira 0559 8800 de Jérusalem 03389: Qu'elle soit rebâtie 01129 8735! Et du temple 01964: Qu'il soit fondé 03245 8735!

Esaïe 45


1 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068 à son oint 04899, à Cyrus 03566, Qu'il tient 02388 8689 par la main 03225, Pour terrasser 07286 8800 les nations 01471 devant 06440 lui, Et pour relâcher 06605 8762 la ceinture 04975 des rois 04428, Pour lui ouvrir 06605 8800 06440 les portes 01817, Afin qu'elles 08179 ne soient plus fermées 05462 8735;
2 Je marcherai 03212 8799 devant 06440 toi, J'aplanirai 03474 8762 8675 03474 8686 les chemins montueux 01921 8803, Je romprai 07665 8762 les portes 01817 d'airain 05154, Et je briserai 01438 8762 les verrous 01280 de fer 01270.
3 Je te donnerai 05414 8804 des trésors 0214 cachés 02822, Des richesses 04301 enfouies 04565, Afin que tu saches 03045 8799 Que je suis l'Eternel 03068 qui t'appelle 07121 8802 par ton nom 08034, Le Dieu 0430 d'Israël 03478.
4 Pour l'amour de mon serviteur 05650 Jacob 03290, Et d'Israël 03478, mon élu 0972, Je t'ai appelé 07121 8799 par ton nom 08034, Je t'ai parlé avec bienveillance 03655 8762, avant que tu me connusses 03045 8804.
5 Je suis l'Eternel 03068, et il n'y en a point d'autre, Hors 02108 moi il n'y a point de Dieu 0430; Je t'ai ceint 0247 8762, avant que tu me connusses 03045 8804.
6 C'est afin que l'on sache 03045 8799, du soleil 08121 levant 04217 au soleil couchant 04628, Que hors 01107 moi il n'y a point 0657 de Dieu: Je suis l'Eternel 03068, et il n'y en a point d'autre.
7 Je forme 03335 8802 la lumière 0216, et je crée 01254 8802 les ténèbres 02822, Je donne 06213 8802 la prospérité 07965, et je crée 01254 8802 l'adversité 07451; Moi, l'Eternel 03068, je fais 06213 8802 toutes ces choses.
8 Que les cieux 08064 répandent 07491 8685 d'en haut 04605 Et que les nuées 07834 laissent couler 05140 8799 la justice 06664! Que la terre 0776 s'ouvre 06605 8799, que le salut 03468 y fructifie 06509 8799, Et qu'il en sorte 06779 8686 à la fois 03162 la délivrance 06666! Moi, l'Eternel 03068, je crée 01254 8804 ces choses.
9 Malheur 01945 à qui conteste 07378 8801 avec son créateur 03335 8802! -Vase 02789 parmi des vases 02789 de terre 0127! -L'argile 02563 dit 0559 8799-elle à celui qui la façonne 03335 8802: Que fais 06213 8799-tu? Et ton oeuvre 06467: Il n'a point de mains 03027?
10 Malheur 01945 à qui dit 0559 8802 à son père 01: Pourquoi m'as-tu engendré 03205 8686? Et à sa mère 0802: Pourquoi m'as-tu enfanté 02342 8799?
11 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068, le Saint 06918 d'Israël 03478, et son créateur 03335 8802: Veut-on me questionner 07592 8798 sur l'avenir 0857 8802, Me donner des ordres 06680 8762 sur mes enfants 01121 et sur l'oeuvre 06467 de mes mains 03027?
12 C'est moi qui ai fait 06213 8804 la terre 0776, Et qui sur elle ai créé 01254 8804 l'homme 0120; C'est moi, ce sont mes mains 03027 qui ont déployé 05186 8804 les cieux 08064, Et c'est moi qui ai disposé 06680 8765 toute leur armée 06635.
13 C'est moi qui ai suscité 05782 8689 Cyrus dans ma justice 06664, Et j'aplanirai 03474 8762 toutes ses voies 01870; Il rebâtira 01129 8799 ma ville 05892, et libérera 07971 8762 mes captifs 01546, Sans rançon 04242 ni présents 07810, Dit 0559 8804 l'Eternel 03068 des armées 06635.
14 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068: Les gains 03018 de l'Egypte 04714 et les profits 05505 de l'Ethiopie 03568, Et ceux des Sabéens 05436 0582 à la taille élevée 04060, Passeront 05674 8799 chez toi et seront à toi; Ces peuples marcheront 03212 8799 à ta suite 0310, Ils passeront 05674 8799 enchaînés 02131, Ils se prosterneront 07812 8691 devant toi, et te diront en suppliant 06419 8691: C'est auprès de toi seulement que se trouve Dieu 0410, Et il n'y a point 0657 d'autre Dieu 0430 que lui.
15 Mais 0403 tu es un Dieu 0410 qui te caches 05641 8693, Dieu 0430 d'Israël 03478, sauveur 03467 8688!
16 Ils sont tous honteux 0954 8804 et confus 03637 8738, Ils s'en vont 01980 8804 tous 03162 avec ignominie 03639, Les fabricateurs 02796 d'idoles 06736.
17 C'est par l'Eternel 03068 qu'Israël 03478 obtient le salut 03467 8738, Un salut 08668 éternel 05769; Vous ne serez ni honteux 0954 8799 ni confus 03637 8735, Jusque dans l'éternité 05769 05703.
18 Car ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068, Le créateur 01254 8802 des cieux 08064, le seul Dieu 0430, Qui a formé 03335 8802 la terre 0776, qui l'a faite 06213 8802 et qui l'a affermie 03559 8790, Qui l'a créée 01254 8804 pour qu'elle ne fût pas déserte 08414, Qui l'a formée 03335 8804 pour qu'elle fût habitée 03427 8800: Je suis l'Eternel 03068, et il n'y en a point d'autre.
19 Je n'ai point parlé 01696 8765 en cachette 05643, Dans un lieu 04725 ténébreux 02822 de la terre 0776; Je n'ai point dit 0559 8804 à la postérité 02233 de Jacob 03290: Cherchez 01245 8761-moi vainement 08414! Moi, l'Eternel 03068, je dis 01696 8802 ce qui est vrai 06664, Je proclame 05046 8688 ce qui est droit 04339.
20 Assemblez 06908 8734-vous et venez 0935 8798, approchez 05066 8690 ensemble 03162, Réchappés 06412 des nations 01471! Ils n'ont point d'intelligence 03045 8804, ceux qui portent 05375 8802 leur idole 06459 de bois 06086, Et qui invoquent 06419 8693 un dieu 0410 incapable de sauver 03467 8686.
21 Déclarez 05046 8685-le, et faites-les venir 05066 8685! Qu'ils prennent conseil 03289 8735 les uns des autres 03162! Qui a prédit 08085 8689 ces choses dès le commencement 06924, Et depuis longtemps les a annoncées 05046 8689? N'est-ce pas moi, l'Eternel 03068? Il n'y a point 0369 d'autre Dieu 0430 que 01107 02108 moi, Je suis le seul Dieu 0410 juste 06662 et qui sauve 03467 8688.
22 Tournez 06437 8798-vous vers moi, et vous serez sauvés 03467 8734, Vous tous qui êtes aux extrémités 0657 de la terre 0776! Car je suis Dieu 0410, et il n'y en a point d'autre.
23 Je le jure 07650 8738 par moi-même, La vérité 06666 sort 03318 8804 de ma bouche 06310 et ma parole 01697 ne sera point révoquée 07725 8799: Tout genou 01290 fléchira 03766 8799 devant moi, Toute langue 03956 jurera 07650 8735 par moi.
24 En l'Eternel 03068 seul, me dira 0559 8804-t-on, résident la justice 06666 et la force 05797; A lui viendront 0935 8799, pour être confondus 0954 8799, Tous ceux qui étaient irrités 02734 8737 contre lui.
25 Par l'Eternel 03068 seront justifiés 06663 8799 et glorifiés 01984 8691 Tous les descendants 02233 d'Israël 03478.

Esaïe 46


1 Bel 01078 s'écroule 03766 8804, Nebo 05015 tombe 07164 8802; On met leurs idoles 06091 sur des animaux 02416, sur des bêtes 0929; Vous les portiez 05385, et les voilà chargées 06006 8803, Devenues un fardeau 04853 pour l'animal fatigué 05889!
2 Ils sont tombés 07164 8804, ils se sont écroulés 03766 8804 ensemble 03162, Ils ne peuvent 03201 8804 sauver 04422 8763 le fardeau 04853, Et ils s'en vont 01980 8804 eux-mêmes 05315 en captivité 07628.
3 Ecoutez 08085 8798-moi, maison 01004 de Jacob 03290, Et vous tous, restes 07611 de la maison 01004 d'Israël 03478, Vous que j'ai pris à ma charge 06006 8803 dès votre origine 0990, Que j'ai portés 05375 8803 dès votre naissance 07356!
4 Jusqu'à votre vieillesse 02209 je serai le même, Jusqu'à votre vieillesse 07872 je vous soutiendrai 05445 8799; Je l'ai fait 06213 8804, et je veux encore vous porter 05375 8799, Vous soutenir 05445 8799 et vous sauver 04422 8762.
5 A qui me comparerez 01819 8762-vous, pour le faire mon égal 07737 8686? A qui me ferez-vous ressembler 04911 8686, pour que nous soyons semblables 01819 8799?
6 Ils versent 02107 8801 l'or 02091 de leur bourse 03599, Et pèsent 08254 8799 l'argent 03701 à la balance 07070; Ils paient 07936 8799 un orfèvre 06884 8802, pour qu'il en fasse 06213 8799 un dieu 0410, Et ils adorent 05456 8799 et se prosternent 07812 8691.
7 Ils le portent 05375 8799, ils le chargent 05445 8799 sur l'épaule 03802, Ils le mettent en place 03240 8686, et il y reste 05975 8799; Il ne bouge 04185 8686 pas de sa place 04725; Puis on crie 06817 8799 vers lui, mais il ne répond 06030 8799 pas, Il ne sauve 03467 8686 pas de la détresse 06869.
8 Souvenez 02142 8798-vous de ces choses, et soyez des hommes 0377 8695! Pécheurs 06586 8802, rentrez 07725 8685 en vous-mêmes 03820!
9 Souvenez 02142 8798-vous de ce qui s'est passé 07223 dès les temps anciens 05769; Car je suis Dieu 0410, et il n'y en a point d'autre, Je suis Dieu 0430, et nul 0657 n'est semblable 03644 à moi.
10 J'annonce 05046 8688 dès le commencement 07225 ce qui doit arriver 0319, Et longtemps d'avance 06924 ce qui n'est pas encore accompli 06213 8738; Je dis 0559 8802: Mes arrêts 06098 subsisteront 06965 8799, Et j'exécuterai 06213 8799 toute ma volonté 02656.
11 C'est moi qui appelle 07121 8802 de l'orient 04217 un oiseau de proie 05861, D'une terre 0776 lointaine 04801 un homme 0376 pour accomplir mes desseins 06098, Je l'ai dit 01696 8765, et je le réaliserai 0935 8686; Je l'ai conçu 03335 8804, et je l'exécuterai 06213 8799.
12 Ecoutez 08085 8798-moi, gens endurcis 047 de coeur 03820, Ennemis 07350 de la droiture 06666!
13 Je fais approcher 07126 8765 ma justice 06666: elle n'est pas loin 07368 8799; Et mon salut 08668: il ne tardera 0309 8762 pas. Je mettrai 05414 8804 le salut 08668 en Sion 06726, Et ma gloire 08597 sur Israël 03478.

Esaïe 47


1 Descends 03381 8798, et assieds 03427 8798-toi dans la poussière 06083, Vierge 01330, fille 01323 de Babylone 0894! Assieds 03427 8798-toi à terre 0776, sans trône 03678, Fille 01323 des Chaldéens 03778! On ne t'appellera 07121 8799 plus 03254 8686 délicate 07390 et voluptueuse 06028.
2 Prends 03947 8798 les meules 07347, et mouds 02912 8798 de la farine 07058; Ote 01540 8761 ton voile 06777, relève 02834 8798 les pans de ta robe 07640, Découvre 01540 8761 tes jambes 07785, traverse 05674 8798 les fleuves 05104!
3 Ta nudité 06172 sera découverte 01540 8735, Et ta honte 02781 sera vue 07200 8735. J'exercerai 03947 8799 ma vengeance 05359, Je n'épargnerai 06293 8799 personne 0120. -
4 Notre rédempteur 01350 8802, c'est celui qui s'appelle 08034 l'Eternel 03068 des armées 06635, C'est le Saint 06918 d'Israël 03478. -
5 Assieds 03427 8798-toi en silence 01748, et va 0935 8798 dans les ténèbres 02822, Fille 01323 des Chaldéens 03778! On ne t'appellera 07121 8799 plus 03254 8686 la souveraine 01404 des royaumes 04467.
6 J'étais irrité 07107 8804 contre mon peuple 05971, J'avais profané 02490 8765 mon héritage 05159, Et je les avais livrés 05414 8799 entre tes mains 03027: Tu n'as pas eu 07760 8804 pour eux de la compassion 07356, Tu as durement 03966 appesanti 03513 8689 ton joug 05923 sur le vieillard 02205.
7 Tu disais 0559 8799: A toujours 05769 je serai souveraine 01404! Tu n'as point mis 07760 8804 dans ton esprit 03820, Tu n'as point songé 02142 8804 que cela prendrait fin 0319.
8 Ecoute 08085 8798 maintenant ceci, voluptueuse 05719, Qui t'assieds 03427 8802 avec assurance 0983, Et qui dis 0559 8802 en ton coeur 03824: Moi, et rien 0657 que moi! Je ne serai 03427 8799 jamais veuve 0490, Et je ne serai 03045 8799 jamais privée d'enfants 07908!
9 Ces deux 08147 choses t'arriveront 0935 8799 subitement 07281, au même 0259 jour 03117, La privation d'enfants 07908 et le veuvage 0489; Elles fondront 0935 8804 en plein 08537 sur toi, Malgré la multitude 07230 de tes sortilèges 03785, Malgré le grand 03966 nombre 06109 de tes enchantements 02267.
10 Tu avais confiance 0982 8799 dans ta méchanceté 07451, Tu disais 0559 8804: Personne ne me voit 07200 8802! Ta sagesse 02451 et ta science 01847 t'ont séduite 07725 8790. Et tu disais 0559 8799 en ton coeur 03820: Moi, et rien 0657 que moi!
11 Le malheur 07451 viendra 0935 8804 sur toi, Sans que tu en voies 03045 8799 l'aurore 07837; La calamité 01943 tombera 05307 8799 sur toi, Sans que tu puisses 03201 8799 la conjurer 03722 8763; Et la ruine 07722 fondra 0935 8799 sur toi tout à coup 06597, A l'improviste 03045 8799.
12 Reste 05975 8798 donc au milieu de tes enchantements 02267 Et de la multitude 07230 de tes sortilèges 03785, Auxquels 0834 tu as consacré ton travail 03021 8804 dès ta jeunesse 05271; Peut-être pourras 03201 8799-tu en tirer profit 03276 8687, Peut-être deviendras-tu redoutable 06206 8799.
13 Tu t'es fatiguée 03811 8738 à force 07230 de consulter 06098: Qu'ils se lèvent 05975 8799 donc et qu'ils te sauvent 03467 8686, Ceux qui connaissent le ciel 01895 8802 08064, Qui observent les astres 02374 03556, Qui annoncent 03045 8688, d'après les nouvelles lunes 02320, Ce qui doit t'arriver 0935 8799!
14 Voici, ils sont comme de la paille 07179, le feu 0784 les consume 08313 8804, Ils ne sauveront 05337 8686 pas leur vie 05315 des flammes 03027 03852: Ce ne sera pas du charbon 01513 dont on se chauffe 02552 8800, Ni un feu 0217 auprès duquel on s'assied 03427 8800.
15 Tel sera le sort de ceux que tu te fatiguais 03021 8804 à consulter. Et ceux avec qui tu as trafiqué 05503 8802 dès ta jeunesse 05271 Se disperseront 08582 8804 chacun 0376 de son côté 05676: Il n'y aura personne qui vienne à ton secours 03467 8688.

Esaïe 48


1 Ecoutez 08085 8798 ceci, maison 01004 de Jacob 03290, Vous qui portez 07121 8737 le nom 08034 d'Israël 03478, Et qui êtes sortis 03318 8804 des eaux 04325 de Juda 03063; Vous qui jurez 07650 8737 par le nom 08034 de l'Eternel 03068, Et qui invoquez 02142 8686 le Dieu 0430 d'Israël 03478, Mais sans vérité 0571 ni droiture 06666!
2 Car ils prennent leur nom 07121 8738 de la ville 05892 sainte 06944, Et ils s'appuient 05564 8738 sur le Dieu 0430 d'Israël 03478, Dont le nom 08034 est l'Eternel 03068 des armées 06635.
3 Dès longtemps 0227 j'ai fait les premières 07223 prédictions 05046 8689, Elles sont sorties 03318 8804 de ma bouche 06310, et je les ai publiées 08085 8686: Soudain 06597 j'ai agi 06213 8804, et elles se sont accomplies 0935 8799.
4 Sachant 01847 que tu es endurci 07186, Que ton cou 06203 est une barre 01517 de fer 01270, Et que tu as un front 04696 d'airain 05154,
5 Je t'ai annoncé 05046 8686 dès longtemps 0227 ces choses, je te les ai déclarées 08085 8689 avant qu'elles arrivassent 0935 8799, Afin que tu ne dises 0559 8799 pas: C'est mon idole 06090 qui les a faites 06213 8804, C'est mon image taillée 06459 ou mon image en fonte 05262 qui les a ordonnées 06680 8765.
6 Tu entends 08085 8804! Considère 02372 8798 tout cela! Et vous, ne l'avouerez 05046 8686-vous pas?… Maintenant 06258, je t'annonce 08085 8689 des choses nouvelles 02319, Cachées 05341 8803, inconnues 03045 8804 de toi.
7 Elles se produisent 01254 8738 à présent, et n'appartiennent point au passé; Jusqu'à 06440 03117 leur avènement 08085 8804 tu n'en avais aucune connaissance, Afin que tu ne dises 0559 8799 pas: Voici, je le savais 03045 8804.
8 Tu n'en as rien appris 08085 8804, tu n'en as rien su 03045 8804, Et jadis ton oreille 0241 n'en a point été frappée 06605 8765: Car je savais 03045 8804 que tu serais infidèle 0898 8800 0898 8799, Et que dès ta naissance 0990 tu fus appelé 07121 8795 rebelle 06586 8802.
9 A cause de mon nom 08034, je suspends 0748 8686 ma colère 0639; A cause de ma gloire 08416, je me contiens 02413 8799 envers toi, Pour ne pas t'exterminer 03772 8687.
10 Je t'ai mis au creuset 06884 8804, mais non pour retirer de l'argent 03701; Je t'ai éprouvé 0977 8804 dans la fournaise 03564 de l'adversité 06040.
11 C'est pour l'amour de moi, pour l'amour de moi, que je veux agir 06213 8799; Car comment mon nom serait-il profané 02490 8735? Je ne donnerai 05414 8799 pas ma gloire 03519 à un autre 0312.
12 Ecoute 08085 8798-moi, Jacob 03290! Et toi, Israël 03478, que j'ai appelé 07121 8794! C'est moi, moi qui suis le premier 07223, C'est aussi moi qui suis le dernier 0314.
13 Ma main 03027 a fondé 03245 8804 la terre 0776, Et ma droite 03225 a étendu 02946 8765 les cieux 08064: Je les appelle 07121 8802, et aussitôt ils se présentent 05975 8799 03162.
14 Vous tous, assemblez 06908 8734-vous, et écoutez 08085 8798! Qui d'entre eux a annoncé 05046 8689 ces choses? Celui que l'Eternel 03068 aime 0157 8804 exécutera 06213 8799 sa volonté 02656 contre Babylone 0894, Et son bras 02220 s'appesantira sur les Chaldéens 03778.
15 Moi, moi, j'ai parlé 01696 8765, et je l'ai appelé 07121 8804; Je l'ai fait venir 0935 8689, et son oeuvre 01870 réussira 06743 8689.
16 Approchez 07126 8798 07126 8798-vous de moi, et écoutez 08085 8798! Dès le commencement 07218, je n'ai point parlé 01696 8765 en cachette 05643, Dès l'origine 06256 de ces choses, j'ai été là. Et maintenant, le Seigneur 0136, l'Eternel 03069, m'a envoyé 07971 8804 avec son esprit 07307.
17 Ainsi parle 0559 8804 l'Eternel 03068, ton rédempteur 01350 8802, le Saint 06918 d'Israël 03478: Moi, l'Eternel 03068, ton Dieu 0430, je t'instruis 03925 8764 pour ton bien 03276 8687, Je te conduis 01869 8688 dans la voie 01870 que tu dois suivre 03212 8799.
18 Oh 03863! si tu étais attentif 07181 8689 à mes commandements 04687! Ton bien-être 07965 serait comme un fleuve 05104, Et ton bonheur 06666 comme les flots 01530 de la mer 03220;
19 Ta postérité 02233 serait comme le sable 02344, Et les fruits 06631 de tes entrailles 04578 comme les grains de sable 04579; Ton nom 08034 ne serait point effacé 03772 8735, anéanti 08045 8735 devant 06440 moi.
20 Sortez 03318 8798 de Babylone 0894, fuyez 01272 8798 du milieu des Chaldéens 03778! Avec une voix 06963 d'allégresse 07440 annoncez 05046 8685-le, publiez 08085 8685-le, Faites-le savoir 03318 8685 jusqu'à l'extrémité 07097 de la terre 0776, Dites 0559 8798: L'Eternel 03068 a racheté 01350 8804 son serviteur 05650 Jacob 03290!
21 Et ils n'auront pas soif 06770 8804 dans les déserts 02723 où il les conduira 03212 8689: Il fera jaillir 05140 8689 pour eux l'eau 04325 du rocher 06697, Il fendra 01234 8799 le rocher 06697, Et l'eau 04325 coulera 02100 8799.
22 Il n'y a point de paix 07965 pour les méchants 07563, dit 0559 8804 l'Eternel 03068.

Es 44-48 (Segond 21)

Retour d'Israël chez lui

1 Ecoute maintenant, Jacob, mon serviteur, Israël, toi que j'ai choisi!
2 Voici ce que dit l'Eternel, celui qui t'a fait et qui t'a façonné depuis le ventre de ta mère, celui qui est ton soutien: N'aie pas peur, Jacob mon serviteur, Jeshurun, toi que j'ai choisi.
3 En effet, je verserai de l'eau sur la terre qui a soif et des ruisseaux sur le terrain sec; je déverserai mon Esprit sur ta descendance et ma bénédiction sur tes rejetons.
4 Ils pousseront au milieu de l'herbe comme les saules près des cours d'eau.
5 L'un dira: «J'appartiens à l'Eternel», l'autre voudra porter le nom de Jacob, un autre écrira sur sa main: «Propriété de l'Eternel!» et prendra avec fierté le nom d'Israël.
6 Voici ce que dit l'Eternel, le roi d'Israël et celui qui le rachète, l'Eternel, le maître de l'univers: Je suis le premier et le dernier. En dehors de moi, il n'y a pas de Dieu.
7 Qui est pareil à moi? Qu'il le proclame, qu'il le révèle et m'expose tout ce qui s'est passé depuis que j'ai fondé le peuple ancien! Qu'on révèle aussi l'avenir et ce qui doit arriver!
8 Ne tremblez pas, n'ayez pas peur! Ne te l'ai-je pas depuis longtemps annoncé et révélé? Vous êtes mes témoins: y a-t-il un autre Dieu en dehors de moi? Il n'y a pas d'autre rocher, je n'en connais pas.
9 Ceux qui fabriquent des sculptures sacrées ne sont tous que vide et celles qui font leur plus grand plaisir ne servent à rien. Du reste, elles en témoignent elles-mêmes: elles ne voient rien et ne savent rien, si bien qu'ils seront couverts de honte.
10 Qui est-ce qui façonne un dieu ou coule une sculpture sacrée pour n'en retirer aucune utilité?
11 Tous ses associés seront couverts de honte. Les artisans ne sont eux-mêmes que des êtres humains. Qu'ils se rassemblent là, qu'ils se présentent tous, et tous ensemble ils seront tremblants et couverts de honte.
12 Pour confectionner une hache, le forgeron travaille avec des braises, et il la façonne à coups de marteau, il la travaille d'un bras vigoureux. Cependant, il suffit qu'il ait faim et le voilà sans force, qu'il n'ait pas bu d'eau et le voilà épuisé.
13 Le charpentier étire le ruban à mesurer, il fait un tracé à la craie et travaille le bois au ciseau, tout en faisant des marques au compas. Il le travaille sur le modèle d'un homme, d'un être humain dans toute sa beauté, pour qu'il soit installé dans un temple.
14 Pour cela, il se coupe des cèdres, il se procure des chênes et de grands arbres qu'il choisit bien vigoureux dans la forêt, il plante des pins que la pluie fait grandir.
15 L'homme utilise ces arbres pour faire du feu: il en prend une partie pour se chauffer, il en brûle aussi pour faire cuire son pain. Cependant, il les utilise aussi pour se fabriquer un dieu qu'il adore, il en fait une statue devant laquelle il se prosterne!
16 Il brûle la moitié de son bois afin de pouvoir manger de la viande, préparer un rôti et se rassasier. Il l'utilise aussi pour se chauffer et dit: «Ah! Je me chauffe, je vois la flamme!»
17 Et avec le reste il se fait un dieu, une sculpture sacrée! Il se prosterne devant lui et l'adore, il lui adresse des prières en s'écriant: «Sauve-moi, car c'est toi qui es mon dieu!»
18 Ils n'ont ni discernement ni intelligence, car on leur a fermé les yeux pour qu'ils ne voient pas et le cœur pour qu'ils ne fassent pas preuve de bon sens.
19 Il ne se met pas à réfléchir, il n'a ni le discernement ni l'intelligence de se dire: «J'ai brûlé une moitié du bois, j'ai cuit du pain sur ses braises, j'y ai rôti de la viande pour la manger, et avec le reste je ferais une horreur! Je me prosternerais devant un morceau de bois!»
20 Il se nourrit de cendres, son cœur s'est laissé tromper et l'égare. Il est incapable de se délivrer lui-même et de dire: «N'est-ce pas une fausseté que j'ai dans la main?»
21 Souviens-toi de cela, Jacob! Souviens-t'en, Israël, car tu es mon serviteur. Je t'ai façonné pour que tu sois mon serviteur, Israël, je ne t'oublierai pas.
22 J'ai effacé tes transgressions comme un nuage, tes péchés comme la brume. Reviens vers moi, car je t'ai racheté.
23 Ciel, réjouis-toi, car l'Eternel a agi! Profondeurs de la terre, criez d'allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie, et vous aussi, forêts, avec tous vos arbres! En effet, l'Eternel a racheté Jacob, il a montré sa splendeur en Israël.
24 Voici ce que dit l'Eternel, celui qui te rachète, celui qui t'a façonné dès le ventre de ta mère: C'est moi, l'Eternel, qui suis l'auteur de tout. Tout seul j'ai déployé le ciel, par moi-même j'ai disposé la terre.
25 Je fais échec aux signes des faiseurs de prédictions et je frappe de folie les devins; je fais reculer les sages et montre la stupidité de leur savoir.
26 Je confirme la parole de mon serviteur et je mets à exécution les décisions annoncées par mes messagers. Je dis à propos de Jérusalem: «Elle sera habitée» et à propos des villes de Juda: «Elles seront reconstruites et je relèverai leurs ruines.»
27 Je dis aux profondeurs de la mer: «Asséchez-vous! Je vais faire disparaître vos courants.»
28 Je dis à propos de Cyrus: «Il est mon berger et il *accomplira toute ma volonté. Il dira à Jérusalem: ‘Sois reconstruite!' et au temple: ‘Que tes fondations soient posées!'»

Esaïe 45


1 Voici ce que dit l'Eternel à celui qu'il a désigné par onction, à Cyrus, celui qu'il tient par la main droite pour écraser des nations devant lui et pour désarmer des rois, pour ouvrir des portes devant lui afin que les entrées des villes ne lui soient plus fermées:
2 Je marcherai moi-même devant toi. J'aplanirai les pentes, je mettrai en pièces les portes en bronze et je briserai les verrous en fer.
3 Je te donnerai des trésors dissimulés par les ténèbres, des richesses cachées, afin que tu reconnaisses que je suis l'Eternel, celui qui t'appelle par ton nom, le Dieu d'Israël.
4 C'est à cause de mon serviteur Jacob, à cause d'Israël, celui que j'ai choisi, que je t'ai appelé par ton nom. Je t'ai donné un titre alors que tu ne me connaissais pas.
5 C'est moi qui suis l'Eternel et il n'y en a pas d'autre; à part moi, il n'y a pas de Dieu. Je t'ai équipé pour le combat alors que tu ne me connaissais pas.
6 C'est afin que l'on sache, à l'est comme à l'ouest, qu'en dehors de moi il n'y a que néant. C'est moi qui suis l'Eternel et il n'y en a pas d'autre.
7 Je forme la lumière et je crée les ténèbres, je donne la paix et je crée le malheur. C'est moi, l'Eternel, qui suis l'auteur de tout cela.
8 Que le ciel déverse et que les nuages fassent couler la justice! Que la terre s'ouvre afin que le salut y porte du fruit et qu'avec lui la justice y fleurisse! C'est moi, l'Eternel, qui ai créé cela.
9 Malheur à l'homme qui intente un procès à celui qui l'a façonné, lui qui n'est qu'un vase parmi d'autres vases de terre! L'argile dit-elle au potier: «Que fais-tu?» ou: «Ton travail est mal fait»?
10 Malheur à l'homme qui dit à son père: «Pourquoi m'as-tu donné la vie?» et à sa mère: «Pourquoi m'as-tu mis au monde?»
11 Voici ce que dit l'Eternel, le Saint d'Israël, celui qui le façonne: Va-t-on m'interroger sur l'avenir ou me donner des ordres sur mes enfants et sur mon activité?
12 C'est moi qui ai fait la terre et créé l'homme qui la peuple. C'est moi, ce sont mes mains qui ont déployé le ciel, et c'est moi qui donne des ordres à tous les corps célestes.
13 C'est moi qui ai appelé Cyrus en toute justice et qui ferai toutes ses voies bien droites. Il reconstruira ma ville et laissera partir mes exilés, sans paiement ni cadeau, dit l'Eternel, le maître de l'univers.

Bénédictions universelles


14 Voici ce que dit l'Eternel: Les biens de l'Egypte ainsi que les profits de l'Ethiopie et des Sabéens, ces hommes de grande taille, passeront chez toi et t'appartiendront. Ces peuples marcheront à ta suite, ils circuleront enchaînés. Ils se prosterneront devant toi et t'adresseront une prière: «C'est *chez toi seulement que se trouve Dieu, et il n'y en a pas d'autre. Les autres dieux ne sont que néant.
15 Tu es vraiment un Dieu qui te caches, toi le Dieu d'Israël, le Sauveur!»
16 Ils sont tous couverts de honte et même humiliés, ils s'en vont tous dans l'humiliation, les fabricants d'idoles.
17 Quant à Israël, c'est de l'Eternel qu'il reçoit le salut, un salut éternel. Plus jamais vous ne serez couverts de honte ni humiliés.
18 En effet, voici ce que dit l'Eternel, le créateur du ciel, le seul Dieu, qui a façonné la terre, l'a faite et l'affermit, qui l'a créée pour qu'elle ne soit pas déserte, qui l'a formée pour qu'elle soit habitée: C'est moi qui suis l'Eternel et il n'y en a pas d'autre.
19 Je n'ai pas parlé en cachette, dans un recoin ténébreux de la terre, je n'ai pas dit à la descendance de Jacob: «Cherchez-moi dans le vide!» En effet, moi, l'Eternel, je dis ce qui est juste, je révèle ce qui est droit.
20 Rassemblez-vous et venez, approchez-vous ensemble, rescapés des nations! Ils n'ont aucun discernement, ceux qui portent leur sculpture sacrée en bois et qui adressent des prières à un dieu incapable de sauver.
21 Faites vos révélations, présentez vos arguments! Ils peuvent même tenir conseil tous ensemble! Qui a annoncé cela par le passé, qui l'a révélé depuis longtemps? N'est-ce pas moi, l'Eternel? *Il n'y a pas d'autre Dieu, en dehors de moi. Je suis le seul Dieu juste et qui sauve.
22 Tournez-vous vers moi et soyez sauvés, vous tous qui êtes aux extrémités de la terre! En effet, c'est moi qui suis Dieu et il n'y en a pas d'autre.
23 Je le jure par moi-même, et de ma bouche sort ce qui est juste, une parole qui ne sera pas révoquée: *«Chacun pliera le genou devant moi et toute langue prêtera serment par moi.» 
24 On dira à propos de moi: «C'est en l'Eternel seul que se trouvent la justice et la force. Ceux qui étaient furieux contre lui viendront jusqu'à lui, et ils seront tous couverts de honte.
25 C'est par l'Eternel que seront déclarés justes tous les descendants d'Israël, et c'est de lui qu'ils tireront leur fierté.»

Esaïe 46

Action souveraine de Dieu


1 Bel s'écroule, Nebo tombe. On place ces statues sur des animaux, sur des bêtes. Vous les portiez et voilà qu'elles sont chargées comme un fardeau pour l'animal fatigué!
2 Ils sont tombés, ils se sont écroulés ensemble, ils sont incapables de préserver leur image et partent eux-mêmes en déportation.
3 Ecoutez-moi, famille de Jacob, vous tous qui restez de la communauté d'Israël! Je me suis chargé de vous depuis le ventre de votre mère, je vous ai portés dès avant votre naissance!
4 Jusqu'à votre vieillesse je serai le même, jusqu'à vos cheveux blancs je vous soutiendrai. Comme je l'ai déjà fait, je veux encore vous porter, vous soutenir et vous préserver.
5 A qui me comparerez-vous pour faire de nous des égaux? A qui me ferez-vous ressembler pour nous assimiler?
6 Ils versent l'or de leur bourse et pèsent l'argent à la balance, ils paient un orfèvre pour qu'il leur en fasse un dieu, puis ils se prosternent devant lui. Oui, ils l'adorent!
7 Ils le portent, ils le chargent sur l'épaule, ils le déposent à sa place et il y reste: il est incapable de quitter sa place. On a beau crier, il ne répond pas: il est incapable de vous sauver de votre détresse.
8 Souvenez-vous de cela et montrez-vous courageux! Vous qui êtes des rebelles, réfléchissez-y!
9 Souvenez-vous des tout premiers événements! En effet, c'est moi qui suis Dieu et il n'y en a pas d'autre. Je suis Dieu et personne n'est comparable à moi.
10 Je révèle dès le début ce qui doit arriver, et longtemps à l'avance ce qui n'est pas encore mis en œuvre. Je dis: «Mon projet se réalisera et je mettrai en œuvre tout ce que je désire.»
11 C'est moi qui appelle de l'est un oiseau de proie, d'une terre lointaine l'homme chargé de réaliser mon projet. Ce que j'ai dit, je le ferai arriver; ce que j'ai prévu, je le mettrai en œuvre.
12 Ecoutez-moi, hommes au cœur endurci, vous qui êtes éloignés de la justice!
13 Je fais approcher ma justice: elle n'est pas loin. Je fais approcher mon salut: il ne se fera pas attendre. Je mettrai le salut dans Sion, je montrerai toute ma splendeur à Israël.

Esaïe 47

Jugement de Babylone


1 Descends et assieds-toi dans la poussière, fille de Babylone! Assieds-toi par terre faute de trône, fille des Babyloniens! En effet, on ne t'appellera plus délicate et raffinée.
2 Prends le moulin et mouds de la farine! Retire ton voile, relève les pans de ta robe, découvre tes jambes et traverse les fleuves!
3 Ta nudité sera dévoilée et ta honte sera exposée. J'exercerai ma vengeance sans aucune opposition.
4 Celui qui nous rachète s'appelle l'Eternel, le maître de l'univers. C'est le Saint d'Israël.
5 Assieds-toi en silence et enfonce-toi dans les ténèbres, fille des Babyloniens, car on ne t'appellera plus «souveraine des royaumes».
6 J'étais irrité contre mon peuple, j'avais déshonoré mon héritage et je les avais livrés entre tes mains: tu n'as montré aucune compassion pour eux; même au vieillard tu as très lourdement fait ressentir ta domination.
7 Tu disais: «Je serai toujours souveraine», à tel point que tu n'as rien pris de tout cela à cœur, tu ne t'es pas rappelé que cela prendrait fin.
8 Ecoute donc, amatrice de plaisirs, toi qui t'assieds pleine de confiance et qui dis dans ton cœur: «Il n'y a que moi et personne d'autre! Je ne serai jamais veuve et ne perdrai jamais d'enfant!»
9 Ces deux souffrances – la perte d'enfants et le veuvage – t'atteindront en un instant, en un seul jour. Elles te frapperont de plein fouet malgré tous tes rites de sorcellerie, malgré toute la puissance de tes pratiques magiques.
10 Tu avais confiance dans ta méchanceté, tu disais: «Personne ne me voit!» Ce sont ta sagesse et ton savoir qui t'ont égarée et t'ont amenée à dire dans ton cœur: «Il n'y a que moi et personne d'autre!»
11 Le malheur te frappera sans même que tu le voies surgir, le désastre tombera sur toi sans que tu puisses l'écarter, la dévastation fondra sur toi tout à coup, sans que tu t'en aperçoives.
12 Continue donc tes pratiques magiques et tous tes rites de sorcellerie, avec lesquels tu t'es fatiguée depuis ta jeunesse! Peut-être pourras-tu en tirer profit, peut-être deviendras-tu redoutable.
13 Tu t'es épuisée à force de consulter les devins. Qu'ils se présentent donc et te sauvent, les spécialistes du ciel, ceux qui observent les astres et qui sont censés annoncer chaque début de mois ce qui doit t'arriver!
14 En réalité, ils sont pareils à de la paille: le feu les brûle entièrement. Ils ne pourront pas échapper aux flammes. Ce ne sera pas un simple feu de braises qui permet de se réchauffer, ni un feu près duquel on s'assied.
15 Voilà tout ce que peuvent t'apporter ceux que tu t'es fatiguée à consulter. Ceux qui ont fait des affaires avec toi depuis ta jeunesse se perdront chacun de leur côté: il n'y aura personne pour te sauver.

Esaïe 48

Appel à écouter Dieu


1 Ecoutez cela, famille de Jacob, vous qui portez le nom d'Israël et qui êtes issus de Juda, vous qui prêtez serment au nom de l'Eternel et qui évoquez le souvenir du Dieu d'Israël, mais sans sincérité ni droiture!
2 En effet, ils tirent leur nom de la ville sainte et s'appuient sur le Dieu d'Israël, celui dont le nom est l'Eternel, le maître de l'univers.
3 Depuis longtemps j'ai révélé les premiers événements, ils sont sortis de ma bouche et je les ai annoncés. Soudain j'ai agi et ils se sont produits.
4 Sachant que tu es endurci, que ton cou est une barre de fer et que tu as un front en bronze,
5 je t'ai révélé depuis longtemps ces événements, je te les ai annoncés avant qu'ils ne se produisent, afin que tu ne dises pas: «C'est mon idole qui les a faits, c'est ma sculpture sacrée ou ma statue en métal fondu qui les a ordonnés.»
6 Tu as bien entendu tout cela, constate-le! N'allez-vous pas l'avouer? Désormais je t'annonce des choses nouvelles, cachées, qui te sont inconnues.
7 Elles sont créées maintenant, et pas depuis longtemps; jusqu'à aujourd'hui tu n'en avais pas entendu parler. Ainsi tu ne pourras pas dire: «Je le savais déjà.»
8 Non, tu n'en as rien entendu, tu n'en as rien su et cela n'a jamais frappé ton oreille, car je savais que tu te comporterais en traître et qu'on t'appellerait «rebelle de naissance».
9 A cause de mon nom, je suspends ma colère, à cause de la louange qui m'est due je me retiens vis-à-vis de toi, pour ne pas t'exterminer.
10 Je t'ai affiné au creuset, mais pas pour retirer de l'argent, je t'ai mis à l'épreuve dans la fournaise de l'adversité.
11 C'est à cause de moi, à cause de moi seul, que je veux agir. En effet, comment pourrais-je me laisser déshonorer? Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
12 Ecoute-moi, Jacob, et toi, Israël, toi que j'ai appelé! Je suis toujours le même: c'est moi qui suis le premier, moi aussi qui suis le dernier.
13 C'est ma propre main qui a fondé la terre, ma main droite qui a déployé le ciel. Il suffit que je les appelle et ils se présentent tous ensemble.
14 Vous tous, rassemblez-vous et écoutez! Qui parmi eux a révélé cela? Celui que l'Eternel aime accomplira sa volonté contre Babylone et son bras pèsera lourdement sur les Babyloniens.
15 C'est moi, moi qui ai parlé et qui l'ai appelé. Je l'ai fait venir et son entreprise réussira.
16 Approchez-vous de moi et écoutez cela! Depuis le début, je n'ai pas parlé en secret; au moment où cela se produira, je serai là. Et maintenant le Seigneur, l'Eternel, m'a envoyé avec son Esprit.
17 Voici ce que dit l'Eternel, celui qui te rachète, le Saint d'Israël: «Moi, l'Eternel, ton Dieu, je t'instruis pour ton bien, je te conduis sur le chemin à suivre.
18 Si seulement tu étais attentif à mes commandements! Ta paix serait pareille à un fleuve et ta justice se propagerait comme les vagues de la mer.
19 Ta descendance serait pareille au sable, tes rejetons seraient aussi nombreux que les grains de sable. Ton nom ne serait jamais effacé, jamais éliminé devant moi.»
20 Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Babyloniens! D'une voix triomphante révélez-le, annoncez-le, faites-le savoir jusqu'au bout de la terre! Dites: «L'Eternel a racheté son serviteur Jacob!»
21 Ils n'auront pas soif dans les déserts où il les conduira: il fera jaillir pour eux l'eau du rocher, il fendra le rocher et l'eau coulera.
22 Il n'y a pas de paix pour les méchants, dit l'Eternel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées